Hover, Hover Ladybug, Traditional Finnish Lullaby

“Lennä, lennä leppäkerttu (Hover, Hover Ladybug)” is a traditional Finnish Lullaby that mothers have sung to their children for ages. I translated the words from Finnish to English in 2014. I sang the song in Finnish and showed the English subtitles on the video; see below.

A few days ago, I heard one blogger talks about the plugin named Emvoiceone. After trying the demo version, I bought the plugin for 200 $. The price was quite salty but worth paying. This plugin was the first vocal synthesizer that works without extra work. You write the notes and set the words below them, and that’s it. I hope it also works with other songs as it worked with Hover, Hover Ladybug.

Please listen to Hover, Hover Ladybug

The song has only two stanzas, but singers keep on repeating them. Usually, between stanzas, they sing the song using the mmmmh -syllable.

Hover, Hover Ladybug Music Sheet

Hover,_Hover_Ladybug © Yelling Rosa
Would you please enlarge the sheet by clicking on it?

More About Emvoice One

The plugin itself is free, but you must buy the voices a 200 US Dollars. At the moment there are one female and one male voice, named Lucy and Jay. Demo voice is free, but you can only use notes from c4 (middle C) to g4.

Read more about Emvoiceone.

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Linux, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Yleinen | Avainsanat: , , , | 18 kommenttia

Don’t Ever Stop Loving Yourself

10ba Kesäkuu Juhannuspäivä 260621 E004b

It is unbelievable how skillful some people are in manipulation. Yes, they are.

05e Lady Kesäkuu 170621 SG 01

They can set things upside down if it’s better to their intentions.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 01 SG

If you still have your own will, he split your personality in half.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 02 SG

In the last stage, he will fire you from all sides.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 03 SG

After this treatment, you are most likely so tired that you play along with him to get some peace.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 SG 04

But you are not the person you were before him.

The narcist can also be female even here I am using masculine pronouns.

(I have often thought that the English language should have one personal pronoun in the third singular, which means both genders. We, Finns, have only one pronoun for the third singular. It is hän. Nowadays, in Swedish, they use hen for both genders. I watched one YouTube video where they say they have adopted that word from Finnish, but I am not sure about that. Even though in Swedish, they often pronounced the letter ä using e -letter.)

The Ugly Angel

Why are you
in the corner
of my room?
Don’t you know
I can see real fine
in twilight.

He is silent …

You are ugly
but it doesn’t
dishonor you.

He is silent …

Just step forward
and let your brightness
illuminate these walls.

He steps forward
and we dance
in the golden

In the morning, I realized
that the sunbeams reflected
from the copper roof
of the neighboring house.
It helped me.
© Yelling Rosa
22/4 –21

007c Ruma enkeli © Yelling Rosa SG

Only one heart

There are so many books
That guide you
But only one heart
That knows you.
© Yelling Rosa
24/11 –15

22ab03c SG 04 Kesäkuu Homine 050621

Don’t Ever Stop Loving Yourself

Never stop loving yourself
For it is the best weapon against insanity,
That everyone sometimes encounters.
Even if others tell you
There is nothing good in you
And rejected you
You are not alone as long as you love
Till you meet people like you again.
© Yelling Rosa
29/6 –21

Puiston ruusut kesäkuu 2021 © Yelling Rosa 2021

The Roses in the public park next to my home.

PS You can enlarge all these pictures by clicking on them.

A new poem on the poem page of the Yelling Rosa website.

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , | 40 kommenttia

Bright Midsummer Night to You

In Finland Midsummer, 24.6.2021, is the biggest festival day of the year. It is the celebration of the summer solstice when Finns spend time with friends and/or family at summer cottages away from the cities. The Midsummer traditions come from the pagan era even though many of Finns either know them well. For example the bonfire was the gift to Ukko ylijumala (a Finnish God of Thunder) and the flames kept also the evil spirits away. The Midsummer Eve and Night is time to perform magic spells which normally revolve around love. You can for example hide wild flowers under your pillow in the hope of catching a glimpse of your future husband in a dream.

White-Night -Magic video has an English commentary. It show the spells that young girls did in past. I guarantee that this video is worth watching.

My Midsummer Postcard 2021 to You. The Name of the Card is The Sun

XXafo001b 20.7.2011 7-09-33 435x618 E001 220621 SG01

This version is for you so that you can add your wishes

XXafo001b 20.7.2011 7-09-33 435x618 E001 220621

This card was my Midsummer Postcard to You in 2016. Feel free to add your wishes to it.

You can englarge pictures by clicking

Oskar Merikanto and Bright Summer Nights

Valse Lente (Oskar Merikanto)

The beloved Finnish composer Oskar Merikanto (1868-1924) has interpreted bright summer nights in several of his compositions. One of his opuses is Valse Lente. Also, Onnelliset (The Happy Ones) song tells about the bright summer night. Read more about Oskar Merikanto in English.

Risto Lauriala in piano

Onnelliset (Oskar Merikanto)

Sauli Tiilikainen and Aulikki Eerola present Merikanto’s composition to Aleksis Kivi’s text.

I wish all of you Very Good and Exciting Midsummer!

Signature 2016

PS From here you can see that the sun doesn’t set at all here at the moment:
The sun is above the horizon 24 hours on 22-25.6.21.

Tornio, my hometown, is located at:
Latitude 65.8445 and longitude 24.1527

PPS New Flower Poem here: https://yrosa.wordpress.com/2016/06/24/all-people-want-to-be-happy/
25/6 –16 YR

Kategoria(t): Demokratia, In English, Juhlapäivät, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 41 kommenttia

Ode to Bill Gates … from My Wife; Friend in Need


Hi Bill,
Sorry to bother you.

I’m sitting here writing a letter to you because my wife doesn’t stop nagging – and between you and me – isn’t willing to go to bed before I thank you. You can only guess how hard it is to thank a man whose computer operating system constantly requires updates, and I must wait for them to be completed. Sometimes even the deadline for the translation text has been exceeded. After getting free from the fucking that haunted me in the early years, I started to draw pictures to make the waiting time go faster. When the Windows system was engaged in a contradictory internal dialogue, my old drawing skills from my youth returned. And in the long run, I have become an outstanding painter. Yes, during the 20 years you have time to get Windows better and I have to creativeness.

A year ago, encouraged by my wife, I held a visual art exhibition on Helsinki Boulevard in the famous photo gallery. The miracle that I got there. My show was a success, and my painting sold out at the incredible starting prices my wife charged them. She, a prominent, comforted me before the show: prices can always drop but hardly ever raise under the buyer’s beak. I agreed, considering myself a modern wise man who can guide his wife without her even realizes this. Who would buy my painting at astronomical sums? Wrong again.

What bothers me most, however, is that while we have been able to get our household on a more solid footing thanks to the income from painting sales, I have not received praise from my wife, but I have to thank you. She says that I couldn’t eat chewing gum and walk simultaneously before I got acquainted with Windows and adds that now I remember all the assignments and carry out the translation work in time even though I had heard it the night before.

This is how I will thank you and send the most valuable painting of my exhibition to you. Even before the show, my wife had decided to leave the picture with the highest offered price for you. Can you imagine hugs from my wife to you and painting from me?

With respect
Matti Ivarsson

PS My wife is shouting from the living room that dear greetings to you from her. Her name is Hulda, and she is already planning the next art show. And she adds:”  Don’t use foul language or criticize the Windows operating system. You owe to Billie”.

© Yelling Rosa
22/4 –21

PS This story, ”Ode to Bill Gates … from My Wife”, is fiction.

The Salmon © Yelling Rosa -21

Please enlarge this 15 meters long salmon by clicking on it. After the flood, it is totally out of the water. This fish is one of my home town’s stainless steel sculptures. Tornio Stainless Steel is known worldwide.

The salmon sculpture, named Kajamo, is designed by Pekka ja Teija Isorättyä. Visit their Home site in English.

Friend in Need

I have heard the urban, or should I say rural, legend about a Finnish farmer. He either his wife didn’t know how to make babies. When a doctor found this out, he explained the process to the young couple.

Next summer Dr. Virta went again to the farm, but no children were born. He asked displeased: “Haven’t I explained the procedure” but soon realized that he must show how it happens. So he gave the flashlight to a man because the bedroom was a bit dark and asked a man to light up the right place while he is doing the act so that the farmer can do it on his own.

After the lapse of five years, the doctor, who worked in the village only as a summer substitute while his permanent work was in the city, thought that he must see whether the young couple has offspring. When our doctor arrived at the destination, he saw young children running outside the house. A young man seemed to be very proud of his achievements. The doctor smiled and said to him that the first step is always the hardest.

Yes, admitted the farmer, but ever since I have known how to light up the right place, there haven’t been any problems, and our neighbor has been a friend in need.

The Finnish Rural Legend
in English dramatized,
translated and revised by
©Yelling Rosa
25/9 -14


Virta, a Finnish surname, can be translated as Stream. If you say in Finland that “jollakulla on virtaa”. It means that he/she has a lot of energy (drive).

PS You find all my stories in one place at: http://www.yellingrosa.com/stories01.html

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , , , , , , , , , | 41 kommenttia

Blowing in the Wind

Blowing in the Wind

An older man laid down on his bed. He suffered from the heat of summer in the old hospital that missed the air-condition. The pavement went just along the side of the wooden house, and voices from the street came indoors to the first floor where the man spent the last moments of his life. This evening was a more restless night than usual because of Midsummer eve.

Now and then, some people stopped under the window and changed news. Nurses went immediately to the window and asked people to leave because they were disturbing the palliative care patients. The older man was alone in the room and didn’t get annoyed when he heard people’s voices. They made him forget his situation, but he didn’t forbid nurses to do their job.

Around nine p.m., some youngsters parked under the window. One of them has a guitar, and he or she played it well. Again one of the nurses ran to the window to make people away. Then the older man said:

”Let them be there. Youngster’s talk makes me feel happy.”

The nurse was uncertain. The patient’s wish was odd, and she was afraid of getting reproaches from the chief nurse if she lets people make noises outdoors. She went out of the room to consult her boss. She was surprised when Mrs. Clayton said: ”You can fulfill the man’s wish because he is alone in the room, and upstairs is also empty.”

When she got back to the patient room, the youngster has become louder, but Mr. Smith was smiling. The nurse, Mrs. Kind, informed his patient what Clayton told her. The evening went on, and the youngsters were singing now—some reason they like to sing old folk songs from the sixties. When the nurse Kind came to see him at ten o’clock, he asked:

”Could you ask them to sing Bob Dylan’s songs from the sixties?” She did what the patient asked.

At eleven o’clock, when she came to see Mr. Smith once more, she heard the youngsters were singing ”Blowing in the wind.” The older man has a smiling face and teardrop on his cheek. Mrs. Kind didn’t feel the pulse on her patient’s warm wrist. She walked to the window and said:

”Thank you.”

The young people looked surprised, and the guitar player said:


”Heaven knows,” replied the nurse.

© Yelling Rosa
13/5 –21

02 Kitara © Yelling Rosa E001 SG

PS You can enlarge photo by clicking

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , | 72 kommenttia

Two Songs and One Poem in Esperanto–First Song with the English Translation

This article is the third and the last part of the ”We are learning Esperanto; Ni studas esperanton” series. Now we concentrate on how does Esperanto sounds with two songs and one poem. I hope you enjoy the performances.

Reklamo al silento Team’ (Reklama na ticho en Esperanto) – Esperanto music. The final vowel of the noun and the article may be dropped and replaced by an apostrophe (without effect on stress), see more rules below. Band Team’ has used this possibility in the lyrics of Reklamo al Silento.

al silento,

Televid’ reklamas la
silenton nun,

Television advertises
silence now,

Ĉiu jam ekflamas pro
bela oportun’!

Everyone is already on fire
for a beautiful opportunity!

Al silent’ reklamo vera
furoraĵ’ ,importita silenteg´

A silent advertisement is a
real hit, imported in silence

Plej necesa aĵ.

Most necessary thing.

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza

The most cunning man will
get it!

Vico antaŭ
fremd-butik’ longas pli kaj pli

A line in front of a
foreign shop is getting longer and longer

Sed silenton, kara amik’ ,
baldaŭ havos ni

But silence, dear friend,
we shall soon have.

Konservita en skatol’ freŝa
kiel lili’

Stored in a box as fresh as
a lily

Tiel enormas la feliĉ’,
ke ektimas ni!

happiness is so great that we are afraid!

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza

The most
cunning man will get it!

Al silent’ reklamo preskaŭ
kiel trofe’

A silent advertisement
almost like a trophy

bruas el ĉiuj flankoj
nin konsternas tre.

noise from all sides
terrifies us greatly.

Sed denove hantas plej
terura bru’,

But again the most terrible
noise haunts,

Ĉar silent’ ekmankas
jam ne estas plu.

there is no silence, there is no more.

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza

most cunning man will get it!

Vico antaŭ
fremd-butik’ longas pli kaj pli

A line in front of a
foreign shop is getting longer and longer

Sed silenton, kara amik’ ,
baldaŭ havos ni.

But silence, dear friend,
we shall soon have.

Konservita en skatol’ freŝa
kiel lili

Stored in a box as fresh as
a lily

’Tiel enormas la feliĉ’,
ke ektimas ni!

happiness is so great that we are afraid!

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza
hom’! 2x

The most cunning man will
get it! 2x

Esperanto/Grammar Rules

Esperanto is a constructed language intended to be used for neutral international communication. Esperanto is spoken around the world and has about 2 million speakers. There are 16 basic rules of Esperanto grammar, established by its founder, L.L. Zamenhof:

  1. There is no indefinite article (English a, an); there is only a definite article la, alike for all genders, cases and numbers (English the). The use of the article is as in other languages. People for whom use of the article offers difficulties (e.g. speakers of Russian, Chinese, etc.) may at first elect not to use it at all.
  2. Nouns have the ending -o. To form the plural, add the ending -j. There are only two cases: nominative and accusative; the latter can be obtained from the nominative by adding the ending -n. The other cases are expressed with the aid of prepositions (genitive by de (English of), dative by al (English to), ablative by per (English by means of) or other prepositions, according to meaning).
  3. Adjectives end in -a. Cases and numbers are as for nouns. The comparative is made with the word pli (English more), the superlative with plej (English most); for the comparative the conjunction ol (English than) is used.
  4. The basic numerals (not declined) are: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil (English one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, hundred, thousand). Tens and hundreds are formed by simple juxtaposition of the numerals. To show ordinal numbers we add the adjective ending; for multiples, the suffix -obl; for fractions (actually, reciprocals), -on; for collectives, -op; for divisionals, the word (particle) po. Noun and adverb numerals can also be used.
  5. Personal pronouns: mi, vi, li, ŝi, ĝi (for an object or animal), si, ni, vi, ili, oni (English I, you, he, she, it, oneself, we, you, they, they-one-people); the possessive pronouns are formed by addition of the adjective ending. Declension is as for nouns.
  6. The verb does not change for person or number. Forms of the verb: present time takes the ending -as; past time, -is; future time, -os; conditional mood, -us; command mood, -u; infinitive mood, -i. Participles (with adjectival or adverbial meaning): present active, -ant; past active, -int; future active, -ont; present passive, -at; past passive, -it; future passive, -ot. All forms of the passive are formed with the aid of the corresponding form of the verb esti (English to be) and the passive participle of the required verb; the preposition with the passive is de (English by).
  7. Adverbs can be formed from adjectives by changing the -a ending to an -e ending (like English -ly).
  8. All prepositions take the nominative.
  9. Every word is read as it is written.
  10. The accent always falls on the next-to-last syllable (vowel).
  11. Compound words are formed by simple juxtaposition of words (the main word stands at the end); the grammatical endings are also viewed as independent words.
  12. When another negative word is present, the word ne (English no, not) is omitted.
  13. To show direction, words take the accusative ending.
  14. Every preposition has a definite and permanent meaning, but if we have to use a preposition and the direct meaning doesn’t tell us what preposition we should take, then we use the preposition je, which has no independent meaning. Instead of je the accusative without a preposition may be used.
  15. The so-called foreign words, i.e. those taken by the majority of languages from one source, are used in Esperanto without change, taking on only the orthography of this language; but for different words from a single root it is better to use without change only the basic word, and form the rest from this latter according to the rules of Esperanto.
  16. The final vowel of the noun and the article may be dropped and replaced by an apostrophe (without effect on stress).

    ”Esperanto by Direct Method” –book, by Stano Marĉek, is audio read.

    Below the example from the page 90. The book has 114 pages.

    AnglaReta Paĝo 90

    You can order the book from the following locations.

    Name Language Institution
    Esperanto by Direct Method In English Usono (USA)
    Esperanto by Direct Method In English Britio
    All other languages In English

    (138 titoloj!)

    All other languages Book + Audio CD In English

    (138 titoloj!)

    Cristina Casella sings song named Hello (Adele Cover) – Esperanto version

    You can read more about Cristina Casella on her Studio Page.

    You find more songs in Esperanto on YouTube by using the search words ”Songs in Esperanto .”

    Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 27 kommenttia

    One of My Poems in English and Esperanto

    Esperanto is a constructed international auxiliary language created by the Polish ophthalmologist Ludwik Zamenhof as early as the 19th century. There are no exceptions to its grammar. Its word derivatives are simple and easy to memorize. The vocabulary is derived from the words of Germanic, Romance, and Slavic languages.

    When I have followed the debate within the Internet discussion forums, one of the problems is six letters with diacritics: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ (with circumflex), and ŭ (with breve). These letters are challenging to write in Windows. However, I found a small free program called Tajpi – Esperanto Keyboard that runs on Windows 10. After installation, you must configure Tajpi; see the picture below.

    Tajpi Configaration

    And then the poem:

    In 2016, I wrote the poem ”Reverse Side,” which Tuomo Grundström, President of the Finnish Esperanto Association, translated.

    002 Reverse Side 8.8.2016 E 003

    Reverse Side

    Every time you win
    At least one human being
    Will be beaten down.
    When you hit the face
    Where they dump
    The wounded
    © Yelling Rosa
    7/8 16

    Ja nyt käännös/and then translation:

    002 Reverse Side 8.8.2016 E 003 02


    Ĉiu venko
    Signifas faligon de
    Almenaŭ unu homo.
    Vi batas iun survizaĝen
    Kien estos portita
    La vundito?
    © Yelling Rosa
    7/8 –16
    Tuomo Grundström,
    Suomen Esperantoliiton pj
    Esperanto USA

    If you want to learn Esperanto Stano Marček’s book ”Esperanto by Direct Method ” is a complete course for beginners. The book has 22 chapters.

    Below page examples:

    AnglaReta page 12

    AnglaReta Page 14

    You can order the book from the following locations.

    Name Language Institution
    Esperanto by Direct Method In English

    Usono (USA)

    Esperanto by Direct Method In English


    All other languages

    In English

    (138 titoloj!)

    All other languages Book + Audio CD

    In English

    (138 titoloj!)

    It is difficult for me to follow the information on a different double-page; I make tables for myself. Here is my table of the second chapter of the book above. Perhaps it helps  someone else too.

    Esperanto by Direct Method by Stano Marček.






    (the beginning of a
    yes-or-no question)

    -ko, -kö (tekee lauseesta kysymyksen)








    Muttta, vaan
























    Määräinen artikkeli (ennen mainitusta tai yleisesti








    -lla, -llä, päällä




















    Hän (poika)




    Hän (tyttö)

    Now you can say in Esperanto, for example:

    He stands on the floor.

    She sits on the chair.

    Where is the book (libro)? It is on the table (tablo).

    I write in Esperanto in LibreOffice. It supports Esperanto. You can download Esperanto spell checker for LibreOffice from https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/esperanto-spellchecker-thesaurus-and-hyphenizer

    I hope you find this article informative ❤ ❤ ❤

    Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 27 kommenttia

    We are learning Esperanto; Ni studas esperanton, Parto 01

    Mi studas esperanton kun Stano Marček: Esperanto mutkattomasti, ISBN 978-80-89312-14-6. 1 Unua Leciono.

    I am learning Esperanto using Stano Marček’s textbook in Finnish, Esperanto mutkattomasti, which means ’Learn Esperanto without troubles’. Stano Marček is published his book in 45 different languages. I get back to them later on, but let’s get on with words from the book. Today we browse chapter one, Unua leciono.  I hope you fellow citizens study with me.








    To be



    Thou, you

    Sinä, te









































    No, not






    Human being



    (relative and interrogative pronoun) what



    (demonstrative pronoun) that

    Tuo, se


    The ending of all Esperanto verbs in the present tense is –as

    Verbin preesensin pääte


    am, is, are

    Olen, olet, on jne.

    After reading the table info, you can say, for example, ”I am a human being” or ”I am not an object”. There is no indefinite article in Esperanto.

    The Cover Page of the Finnish Version

    05 Esperanto mutkattomasti

    Drawings you see on the Cover page help reader to get along with the learning.

    This is not a sponsored article. I found this book so helpful that other people should know about ”Esperanto per rekta metodo. ”


    Duolingo on maksuton kielten opiskeluun tarkoitettu verkkopalvelu. Duolingoa voi käyttää verkkoselaimessa sekä iOS-, Android– ja Windows Phone -alustoilla. Lue lisää Duolingosta Wikipediassa.

    Duolingo is a free online language learning service. Duolingo application can be used in a web browser and on iOS, Android, and Windows Phone platforms.

    Every language course is free. Learn Spanish, French, German, Italian, Russian, Portuguese, Turkish, Dutch, Irish, Danish, Swedish, Ukrainian, Esperanto, Finnish, Polish, Greek, Hungarian, Norwegian, Hebrew, Welsh, Arabic, Latin, Hawaiian, Scottish Gaelic, Vietnamese, Korean, Japanese, English, and even High Valyrian!

    See how it works:

    About the Finnish language and Duolingo

    According to an article by Suomen YLE, about 500,000 people live in Finland whose mother tongue is not Finnish or Swedish. This remarkable number of foreign speakers is why Duolingo has included the Finnish language in their language options.

    Learn Finnish or Esperanto free on the Duolingo application.

    01 Duolingo Esperanto01 Duolingo Finnish

    Esperanto Finnish

    The Google Translator support Esperanto ❤ ❤ ❤

    Stay tuned because there is much more Esperanto to come!!!

    Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 40 kommenttia

    Trust Your Arm; Lita på din arm

    Selaillessani vanhoja muistiinpanojani vastaan tuli Lita på din arm –runo. Käänsin sen englanniksi, joten julkaisen nyt alkuperäisen runon ja englanninnoksen tässä yhdessä.

    Lita på din arm (in Swedish)

    Lita på din arm.
    Den kan göra sitt jobb.
    Låt den vandra i skogarna.
    Ge inte råd, bara titta,
    hur skickligt handen tecknar
    svampar som är ätbara.
    © Yelling Rosa
    13/4 –15

    01a Puolukka by Yelling Rosa
    Please enlarge the picture by clicking

    Trust Your Arm (in English)

    Trust your arm.
    It can do its job.
    Let it wander in the woods.
    Do not give advice.
    Just look how skillfully
    The hand knows
    Edible mushrooms.
    © Yelling Rosa
    13/4 –15

    Nyt tämä runo meni kyllä väärään paikkaa, mutta annan sen jäädä tänne. Tästä kun on mennyt jo ilmoitus tämän blogin lukijoille ja olisi kiusallista klikata linkkiä, joka ei toimi.

    This poem did go to the wrong Blog, but I will let it stay here. Once the publication has gone, notice to the Blog readers, and it isn’t enjoyable to click on a link that doesn’t work. My principle is that there should be at least a couple of weeks between releases—sorry, Fellows.

    I intended to upload this poem to my Muistikirja (NoteBook Blog) without the Like buttons. WordPress is the forum where bloggers read others’ blogs and write to their own Blog. If the articles come out quickly, it isn’t easy to keep this task on.

    You find my Muistikirja here.

    Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Luonto, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 33 kommenttia

    Eat a Light Lunch Every Day!

    It is good to eat a light lunch every day!

    01 Tolkki 2021 © Yelling Rosa

    And wash the dishes with joy.

    Fairy © Yelling Rosa

    And have a rewarding Sunday ❤ ❤ ❤

    Wishes YR

    PS Enlarge pictures by clicking them.


    Loituma is a Finnish quartet whose members combine the Finnish vocal tradition with the sounds of the kantele. Loituma were selected Ensemble of the Year at the 1997 Kaustinen Folk Music Festival.

    Loituma has made Ieva’s Polka known worldwide.

    Ievan polkka” (Savo Finnish for ”Ieva’s Polka”) is a popular Finnish song with lyrics printed in 1928[1] and written by Eino Kettunen to a traditional Finnish polka tune. The song is sung in very heavy Eastern Savonian dialects spoken in North Karelia. It takes the point of view of a young man, telling about a woman named Ieva (Eva or Eeva in standard Finnish) who sneaks out to where everyone is dancing to a polka, and dances all night. The song is often confused with being a traditional song, but Eino Kettunen is still under copyright.

    Musicians around the world have made cover versions of Ieva’s Polka. Here are a couple of them

    Old Georgian Men Vibing to Ievan Polkka ft. Bilal Göregen (Club Mix)

    Polka Ewy (Loituma cover) in Polish

    About the Finnish language and Duolingo

    According to an article by Suomen YLE, about 500,000 people live in Finland whose mother tongue is not Finnish or Swedish (1). This remarkable number of foreign speakers is why Duolingo has included the Finnish language in their language options.

    Learn Finnish or Esperanto free on the Duolingo application.

    01 Duolingo Finnish01 Duolingo Esperanto


    Finnish Esperanto

    (1) According to www. worldometers in Finland are 5.547.301 people on April 7, 2021.

    Kategoria(t): In English, Juhlapäivät, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , | 47 kommenttia

    Hegemonic Slavery

    Has blinded
    their minds.
    Are beating
    Around the
    Who doesn’t
    Is an
    © Yelling Rosa
    1/3 –21

    00 Ulkoministeri E01   runo 02 Final
    Enlarge the picture by clicking

    Under the Star Umbrella

    On the evenings like this
    The gaze turns to space.
    And I’ll be glad to see
    how small
    © Yelling Rosa
    19/2 -21

    Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , | 49 kommenttia

    Tango in Finland

    Finnish tango (Finnish: suomalainen tango), or FINtango,[1] music is an established variation of the Argentine tango but whose rhythm follows the Ballroom tango. It was one of the most popular music forms for decades in Finland. Brought to Europe in the 1910s, and to Finland itself in 1913,[1] by travelling musicians, Finns began to take up the form and write their own tangos in the 1930s.[2] The first Finnish tango was written by Emil Kauppi in 1914 for a film called Salainen perintömääräys (meaning The Secret Testament). It features a typical Finnish rhythm pattern with habanera. In the 1920s the tango was danced exclusively by Helsinki’s bohemians.[1] By the 1940s about half of the entries on the popular music charts were occupied by tangos, and the post war period saw tangos spread from a popular urban phenomenon to their enthusiastic adoption by the countryside as well.[3] Finnish tango peaked in the late 1950s and early 1960s.[1] Special characteristics of Finnish tango include the change of rhythm to beguine during chorus. Also habanera rhythm is used often. The bandoneon was replaced by the accordion and drums were added.

    One of the highlights of Finnish summers is the Tangomarkkinat, or tango festival, held annually since 1985 in the central Finnish town of Seinäjoki.[5] The festival attracts more than 100,000 participants annually (from a population of just over 5 million) and is capped by the coronation of the tango King and Queen, who receive much domestic media attention and often recording contracts as well. Another tango festival is the International Helsinki Frostbite Tango Festival.[1] The city of Tampere hosts the much smaller annual Maailmantango (World of Tango festival).[1]

    The most well known Finnish tango composers are Olavi Virta (”Punatukkaiselle tytölleni”), Toivo Kärki (”Liljankukka”) and Unto Mononen (”Satumaa”).  Read the whole of this Wikipedia article here.

    Liljankukka, The Flower of Lily

    Foreign people often say that the Finnish tango is monotonous and dull, which sometimes is true. In the sixties, the tango was stumbling. Before that time, tango has balls in Finland, and nowadays, thanks to Tangomarkkinat, the Finnish tango is again something to hear.

    Liljankukka is one very popular tango, is from the year 1944. Toivo Kärki composed the Liljankukka, and Kerttu Mustonen wrote the words. Henry Theel recorded it in 1945.

    Argentinan tango singer Martin Alvarado has sung The Flower of Lily in Spanish. He has translated the words from Finnish to Spanish by himself.

    Finnish singer Laila Kinnunen has sung the song in Italian. Italian singer Umberto Marcato has translated the words.

    And then Umberto by himself. This version reminds me of the Finnish tango in the sixties.

    Finnish artists about the Finnish tango

    Satumaa is another very popular Finnish tango

    Satumaa” (roughly, in English ”The Fabled Land” or ”The Fairytale Land”) is the quintessential Finnish tango. It was written by Unto Mononen, and published in 1955. The most famous recording is probably the one made by Reijo Taipale in 1962. The lyrics tell a story of a distant land beyond the sea – a happy paradise – however, the narrator can only reach it in his thoughts. The song has been recorded countless times, mainly by male Finnish tango singers.[1]   Read the whole of this Wikipedia article here.

    Il tango di Satumaa (Satumaa)

    Finnish tango singer Heidi Pakarinen and Italian singer  Fabrizio Rende sing Satumaa partly in Italian. Fabrizio has translated words from Finnish to Italian.

    Satumaa in English

    Finnish singer Jari Sillanpää sings Satumaa tango under the title Fairyland in English on Album Songs Finland Sings CD 2. This link guides you precisely at the right track, number eight. You find 22 other Finnish songs in English on the album.

    Jari Sillanpää sings Fairyland:

    Kategoria(t): Demokratia, Espanjan kieli, In English, Italian kieli, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , , , , , , | 57 kommenttia

    Happy Valentine’s Day 2021

    I have designed the free Valentine’s Card 2021 using free PhotoScape X photo editing software. You can install it to Macintosh and Windows computers.

    02 Happy Valentine's Day 2021

    The next card below you can use even in the year 2022 and after that.

    01 Happy Valentine's Day 2021

    If you like this design you can get something like it by following these steps:

    01 Valentine 2021

    I have used the Bodoni MT Black font with the multicolored outline. You get it by clicking the icon where are many colors. The picture is 800 pixels in weight and 1000 pixels in height. After that, I clicked the Transform button when the Transform dialog box opened (see the image below).

    02 Valentine 2021

    In the Transform Dialog box, I selected the values which you see in the picture.

    I have designed the next free card using PhotoScape X as well. I write the message in Interlingua, an artificial language. It means: ”Happy Valentine’s Day.”

    08 Felice die de Sancte Valentin Smaller 01

    I know that there is still time for the Valentine’s Day celebration, but I wanted to give you time to design even your card by yourself.

    In Finland, we don’t celebrate Valentine’s day but The Friend’s Day when we remember our loved ones.

    A Little Miracle aka An Ode to a Friend

    The house was passed on from father to son for generations
    But I felt myself older than its aged plank floors and stone walls.
    The extra heater glowed like a giant burning cigarette head.
    I was planning my transfer from time to timelessness
    when the sudden rustle woke me up.
    I charmed the light to the room from the switch.
    In the middle of the floor was a mouse with its
    forelimbs up like it was caught red-handed.
    I took pity on it and immediately turned the light off.
    After that, I didn’t reveal my pattering roommate.
    I was taken a fancy to and fallen in love with
    when it started to eat a tiny piece of cheese.
    I set for it between the wall and the oven,
    first far away into the hole but step by step towards
    the floor. Our life turned into my wanting for tomorrow,
    even without the spouse.

    When I have almost done my last semester,
    I found my friend’s lifeless body on the living room floor.
    Its scarlet fur flamed in the sunbeams which came from
    the little gap between the curtains.
    I put it into the giant matchbox and carried the coffin across
    the waving meadow to the edge of the forest.
    I dug the grave where the ground was full of wood anemones.
    I was a qualified culture secretary, and it was in the heart of
    the earth remaining as my big little miracle.
    © Yelling Rosa,
    February 20, 2015,
    It Happened in the eighties.

    Hyvää Ystävänpäivää kaikille!

    Signature 2016

    PS You can write your own greetings to the following card. I added it here because the heart was a little difficult to do using PhotoScape X.

    03 Happy Valentine's Day 2021

    PPS More of my Valentine’s Card here.
    My Happy Valentine’s Day Fanfare.

    Kategoria(t): Ei kategoriaa | Avainsanat: , | 37 kommenttia

    Kulttuuri-imperialismin vaikeus ja vahingollisuus


    Suurten kieliryhmien edustajat eivät joudu sellaisen tunteen valtaan, että he ovat menettämässä oman identiteettinsä ja kulttuurinsa, kun voivat käyttää vain rajoitetusti omaa kieltänsä kansainvälisessä internetissä. Kuten monet sosiologit ja kielitieteilijät ovat todenneet, kielet tuovat mukanaan myös sen maan kulttuurin, jota kielen puhujat edustavat. Nämä tavat voivat poiketa suuresti pienen kieliryhmän edustaman maan tavoista ja olla jopa vahingollisia tai loukkaavia. Googlen kääntäjä on hiukan helpottanut tilannetta, mutta sen kyky kääntää indoeurooppalaisia ja ei-indoeurooppalaisia kieliä keskenään on edelleen parhaimmillaankin korkeintaan tyydyttävää. Näin on selvää, että esimerkiksi runojen kohdalla sen käyttäminen ei tule kysymykseen. On myös ihmeteltävää, ettei Google-kääntäjälle voi antaa jotain merkkiä, mitä artikkelin kohtia sen ei kuulu kääntää. Tällainen ominaisuus olisi välttämätöntä monikielisessä artikkelissa, jossa esimerkiksi vertaillaan eri kielten ominaisuuksia.

    Kun keskitin toimintani tähän Yelling Rosan Blogiin vuoden 2020 alusta, tarkoitukseni oli alkaa kirjoittaa blogiartikkeleitani suomeksi. Viime vuoden aikana huomasin kuitenkin, että puhtaasti tai suurimmaksi osaksi suomenkielinen blogi ei saisi lukijoita. Nyt olen kuitenkin niin väsynyt käyttämään pääasiassa englannin kieltä, että lisään täällä suomen kielen osuutta lukijoiden menettämisenkin uhalla. Minulla on myös kielellisiä rajoitteita, joita en ala tässä yksityiskohtaisesti valottaa. Sen verran voin kuitenkin paljastaa, että lapsena minun oli vaikeaa oppia kirjoittamaan ja lukemaan omaa äidinkieltäni. Vuosikymmenten saatossa olen kuitenkin löytänyt varmuutta, ja kielenkäyttöni on kehittynyt kiitettävälle tasolle.

    Englannin kieli tuli elämääni aktiivisemmin siinä vaiheessa, kun vanhempani muuttivat Yhdysvaltoihin, jonne minunkin oli määrä 1970-luvun alussa muuttaa. En kuitenkaan päässyt koskaan sisälle itärannikon kulttuurin ja näin jäin Suomeen. Siinä vaiheessa olin jo käyttänyt vuosia englannin kielen oppimiseen, joten olisi ollut tuhlausta antaa työn mennä hukkaan jättämällä englanti kokonaan. Kovasta ja uutterasta englannin kielen käytöstä huolimatta en ole koskaan oikein saanut siitä otetta. Tämän vuoksi ajattelin, että latinan kielen oppiminen voisi selventää englantia, koska sen sanastosta lähes puolet tulee latinasta. Sitä päntätessäni olen kuitenkin joutunut toteamaan, että minun kielipääni ei riitä latinan kielen runsaan sanavaraston omaksumiseen.

    Sittemmin törmäsin interlinguaan, joka on pelkistettyä latinan kieltä höystettynä nykyisillä romaanisilla kielillä. Sen ottamista ensimmäiseksi vieraaksi kieleksi on kuitenkin vaikeuttanut se, ettei siitä olen yhtään oppikirjaa suomen kielellä eikä Google-kääntäjä tue sitä. Tällaisella kovapäiselle ihmiselle kuin minä kääntäjä olisi ehdoton apuväline. Usein en nimittäin muista sanoja täysin oikein tai olen epävarma, onko virkkeeni kielellisesti oikein, jolloin kääntäjän apu on tärkeää. Toki Google ei anna sataprosenttisesti oikeaa käännöstä, mutta kertoo, onko oma käännös oikeilla jäljille. Interlinguan kohdalla olen varmistellut lauseitani kirjoittamalla niitä lainausmerkeissä Googlen hakukenttään ja katsonut löytyykö muiden ihmisten artikkeleista vastaavia lauseita. Tällainen on kuitenkin aivan liian aikaa vievää ja työlästä.

    Ruudussa yksi

    Näin useiden vuosikymmenten jälkeen olen siinä pisteessä, mistä lähdin parikymppisenä liikkeelle. Minulla ei ole avuja kirjoittaa taiteellisesti riittävän tasokasta tekstiä kuin omalla kielelläni. Tietysti kääntäminen apuvälinein suomesta englantiin onnistuu, mutta tekstistä puuttuu tunne ja nyanssit sekä kepposet. Aina silloin tällöin elämässäni on ollut ihmisiä, jotka ovat hetkellisesti auttaneet minua englannin kielen kanssa, mutta ihmiset menevät ja tulevat, joten kielellisen osaamisen on tultava ihmisestä itsestään.

    Latinan kieli ja Google

    Huomasin tuossa hauskan jutun tänään. Jostain syystä Google ei kääntänyt latinan kieltä, kun kokeilin sitä erään suomenkielisen artikkelini kanssa, jossa on myös latinaa. Toivottavasti alapuolella oleva latinankielinen teksti jää myös nyt Google-kääntäjältä kääntämättä:

    Caelum altum
    Habet risum bellum.
    Id potest videre
    mens modesta.
    © Yelling Rosa
    22.10 20

    Suomeksi tämä on osapuilleen seuraavaa:

    Taivaalla korkealla
    on hymy kaunis.
    Sen nähdä voi
    nöyrä mieli.
    © Yelling Rosa

    Pidän latinan kielestä, koska suomen kielen tavoin sijamuodoilla (cases) on tehtävänsä, eikä kaikkea tarkenneta prepositioilla. Prepositiot ovat minulle vaikeita, koska englannin kielessä niiden johdonmukaisuus ei ole korkeaa tasoa. Myös se, miten artikkeleita käytetään kummastuttaa minua. Niitä jätetään pois sieltä, missä niitä mielestäni tulisi käyttää.

    Länsimaisesta ja slaavilaisesta kulttuurista

    Suomessa on ollut aina jopa häpeä myöntää, että meidän ja slaavilaisten välillä olisi samankaltaisuutta. Tämä ristiriitaisuus on monen surun syynä. Esimerkiksi suomalaiset pitävät venäläisistä lauluista ja heidän omat laulunsakin ovat surumielisiä. Slaavilaisissa kielissä niin kuin suomen kielessä on sijamuodoilla suuri tehtävä. Olemme myös tähän asti olleet kansa, joka pitää huolen kaikista kansalaisista. Nyttemmin on kyllä muutossa tässäkin ja hyvinvointiyhteiskuntaa halutaan muuttaa enemmän uusliberaalisemmaksi eli panna köyhät kyykkyyn. Suurella yhdysvaltalaisella kulttuuri- ja viihde tarjonnalla on osuutta tässä muutoksessa.

    Silti varsinkin vanhemmassa väestön osassa seuraava lause saa edelleen kannatusta:

    Screenshot_2021-01-17 Yelling Rosan Blogger(1)

    Our Daily Bread by © Yelling Rosa 2017


    Näin virrestä laulu lyhyt

    Täällä joudut siis tulevaisuudessa käyttämään Google-kääntäjää tai opiskelemaan suomen kieltä. Kun ikää alkaa olla jo 70 vuotta, voimat eivät ole kuin 40-vuotiaalla. Silloin sitä jaksoi taistella englannin kielen kanssa. Nyt sen näkee ylivoimaiseksi ja tarpeettomaksi, koska ei näiden blogien avulla saa kuin muutamia satoja lukijoita. Lisäksi siinä missä minä jaksan lukea ei-suomenkielisiä artikkeleita, pidän tasapuolisena sitä, että joku lukee minun suomenkielisiä artikkeleitani.

    Toivottavasti käyt täällä edelleen, vaikka äidinkieleni osuus kasvaa.


    Kategoria(t): Demokratia, Русский язык, In English, Interlingua, Juhlapäivät, Karjalan murre, Kirjallisuus, Kuvataide, Latinan kieli, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , | 39 kommenttia