Silmittömät; The Eyeless Ones

01c Silmittomat ihmiset 121021 SG


eivät näe,
kun joku tekee
taiten silmillään,
ajattelee sydämellään.
He pysyttävät vain
© Yelling Rosa
14/10 –21

07BB03 Seitti 071021 E001x SG


Don’t see
When someone does
With the own eyes,
Thinks with the heart.
They can only touch
And feel themselves.
© Yelling Rosa
14/10 –21

In the Finnish language, the word ”silmitön” means that someone doesn’t have eyes. Still, it also means the über –behavior; thus someone can be ”silmittömän raivon vallassa” => (to be) in a violent rage or ”pako oli silmitön” => It was the headlong flight, etc. The eyeless human being (silmitön ihminen) is out of control and usually thinks his own best.

PS You can enlarge the first drawing, The Eyeless, by clicking on it. The second drawing is called Gossamer.

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , | 20 kommenttia

Not Judge, Älä tuomitse

Kasvot 120921 E008e Large 140921 2207 09l SG
Above “The Face” by Yelling Rosa on 12 September 2021.
Don’t judge a living creature by his face or sex.

01 Anthologia Litterari Etukansi

Le eremita

Le anciano vive in su eremiteria
felice e sin ulle desiderio,
como un solidari cenobita
que sin attaccamento o nostalgia
transversa le grande mysterio
que es caper le secretos del vita.
© Carlos Soreto
Anthologia Litterari

The Hermit

The older woman lives in a hermitage
happy and without any desire,
like a solitary nun
without attachment or nostalgia
that transcends the great mysteries
to understand the secrets of life.
© Carlos Soreto
Translation from Interlingua by Yelling Rosa

When I translated Carlos Soreto’s poem Le eremita (The Hermit), I found it is almost impossible for an author to be objective. Many writers have said that they strive for objectivity by writing about things as they have happened. If the author achieved this for some strange reason, then the mere choice of subject is subjective.

Soreto speaks of the older woman in the poem, at least to some degree in a critical tone, that loneliness without great passions is avoidance of understanding life. Yet the choice of that old lady may be just what opens the door to the great secrets of life for her. Besides, she is not alone. Her solution gets support from a worthy group of philosophers and poets, and even religions.

Carlos, on the other hand, does nothing wrong. We, humans, are merchants of our thoughts. Already in kindergarten, we start looking for allies and try to avoid dissidents. This way of living is so in the backbone that it moves helplessly into art, and only a few poems or images avoid the guiding aspect. Finnish painter Juri Saarikoski once said on television that he tries to get the emotion on the paper before it turns into words.

Yuri certainly does not always succeed in his goal, but he has also grown in it because he knew how well to put on a project thesis. Salvatore Quasimodo’s poem ”And Suddenly It’s Evening” has achieved independence from artist-specific introductions or worldview marketing.


Jokainen yksin maan kämmenellä
auringonsäteen lävistämänä:
ja äkkiä on ilta.
© Salvatore Quasimodo
Translation from Italian by Yelling Rosa

Ed è subito sera

“Ognuno sta solo sul cuor della terra,
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.”
© Salvatore Quasimodo
(Salvatore Quasimodo 1901 – 1968)
This poem in English here.

Salvatore’s poem reveals the barrenness of being human. To eliminate that barrenness, we are willing to create theories and ideas and find supporters for them at work, home, and art. There is nothing wrong in itself, as long as the thing does not escape from the glove. History knows many great dramas when the idea has taken over the human mind and the world of thought.

Many of us certainly think that eliminating dissidents today is not possible. I am convinced that it certainly is. Today, for example, feminism has taken on very aggressive traits. Of course, totalitarian feminism would mean eliminating men, so that is practically entirely a rumba. Yet male hatred is to this day, and its existence is not suitable for anyone. All accusation causes sadness and grief to those found guilty. The prosecutor achieves a momentary empowerment feel, but sentencing doesn’t make anyone a better person.

Bible sentences are the way to God, but at the same time, they are practical guidelines. Matthew 7: 1 says: ”Judge not, that ye be not judged.” With this guideline, we keep advocating ideas where respecting the human being is the best way to trade ideas.

All the best to everyone, including even men
Yelling Rosa

A new poem, I Was Told, published on October 3, 2021 at
Yelling Yelling Rosa Poetry in English

Kategoria(t): Demokratia, In English, Italian kieli, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta | Avainsanat: , , , , , , , , | 18 kommenttia




Kun ihminen syntyy,
Hän on tabula rasa.
Pian jo teini-iässä
On hän tabula plena,
Ja sisällön tulkitsemiseen
Tarvitaan lukuisia Ihmisiä.
© Yelling Rosa
10/9 –21



When a person is born,
He is a Tabula Rasa.
Soon as a teenager,
He is Tabula Plena,
And to interpret the content
Numerous people are needed.
© Yelling Rosa
10/9 –21



Nemo quam homo
potest esse tam
© Yelling Rosa
10/9 –21


No one but human
can be such a kissing
clever one.
© Yelling Rosa
10/9 –21

PS You can enlarge drawings by clicking on them.

Christmas Tree Song Vocal (Joulupuu on rakennettu)

I know there is still a long time to go before Christmas. However, I want to bring up this Christmas carol in good time. I live in the hope that someone would like to sing this song publicly or privately next Christmas. Now there is time for learning to sing this song if anyone chooses to do so.

Christmas Tree song (Joulupuu on rakennettu) is old Finnish folklore. It became a Christmas Carol in 1876 when Vicar Gustav Oskar Schöneman (1839-1894) wrote words for it. Children have always liked the song. They want to sing it while dancing around the Christmas tree.

I have translated the Finnish words of the Christmas tree into English. If you like the song, tell your friends too. There is a charge for the commercial use of the translation. Copyright matters are taken care of by Teosto Finland.

Instrumentation Yelling Rosa
Vocalization Lucy Emvoice One

Music sheets at

My YouTube Video Table on 5 September in 2021

Abbreviation Long Form Yes
Kappale Nimi Esittely Ladattu Country
01. Postrahavaita -jutturunoja osa 2 Esillä 23.1.2012
02. Postrahavaita -jutturunoja osa 3 Siirry 9.3.2012
03. Taustakuvan teko Gimpillä Siirry 20.4.2012
04. Oman viestin lisääminen korttipohjaan Gimpillä Siirry 27.5.2012
05. Suprusuu-balladi, musiikkiesitys Ei esittelyä 1.8.2012
06. Viestin lisääminen isänpäiväkorttiin PhotoScapella Ei esittelyä 1.9.2012
07. Neljä korttia arkille Photoscapessa Siirry 4.12.2012
08. Kortit -esittelyvideo Siirry 2.1.2013
09. Huuliharppuvideo Siirry 15.3.2013
10. Läpi näiden vuosien Siirry 23.4.2013
11. Ystävä voisitko kasvoni pyyhkiä Siirry 21.6.2013
12. Xmas Card Video in English Read more 4.12.2013
13. Hover, Hover Ladybug Read more 6.4.2014
14. Need in Concrete Read more 21.11.2014
15. Happy Valentine’s Day Fanfare Read more 6.2.2015
16. Vanhan miehen monologi Siirry 4.4.2015
17. Playing Shepherd Read more 1.7.2015
18. Runokirjan taitto, video 01 Siirry 30.9.2015
19. Runokirjan taitto, video 02 Siirry 1.10.2015
20. Paola legit linguam latinam Read more 21.10.2015
21. Ruusu laaksossa Read more 27.4.2016
22. Sinsy Read more 5.9.2017
23. Friheten i alla fall Read more 1.12.2017
24. My Affection Read more 26.4.2018
25. Le ruinate lamina Read more 23.7.2018
26. On My Own Path Read more 11.4.2019
27. Christmas Tree Read more 19.11.2019
28. On My Own Path Vocal Read more 25.4.2020
29. Christmas Tree Vocal Read more 5.9.2021

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Latinan kieli, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , | 20 kommenttia

Close My Eyes; Claude meo oculos

Close My Eyes

When I close my eyes
I see you better.
When I go up the hill
I don’t see you
at all.
© Yelling Rosa
9/10 –20

Close My Eyes © Yelling Rosa 2020

Claude meo oculos

Quando mi claude meo oculos,
mi vide te meliore.
Quando mi ascende in monte,
te minime vide.
© Yelling Rosa
9/10 –20

The father of this simplified Latin is the Italian mathematician Giuseppe Peano (1858 – 1932). Read more about him here and about language, Latino sine flexionehere.

Peano’s vocabulary at

PS You can enlarge the drawing by clicking on it.

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Latinan kieli, Latino sine flexione, Luonto, Runous, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , | 25 kommenttia


Parvo catulo sedevi (in Latino Sine Flexione)

Parvo catulo sedevi super via pedestri
cum porrigeto pede. Id aspicevi directo
in meo oculos. Mi davi id pane.
Animali non gratia agevi, sed id vade
nunc post me.
© Yelling Rosa
5/6 –21

01e Elokuu 030821 E009
If you want to use this teapot and add your wishes around it, you’ll find it at the end of this article without my name. It is a special gift only for my readers.

Please notice that you can enlarge pictures by clicking on them.

parvo little, small
catto cat
sede sit from latin sedere = to sit;
sede + vi = sat => my imperfect
super on, upon, above, over
via pedestri pavement
porrige stretch out from latin porrigere = to strech out;
porrige + to => past participle
pede foot, paw
id it also accusative
aspice look at from latin aspicere = to catch sight of, look at
directo direct, straight
in in
meo my, mine
oculo eye
mi I my extra word
da give from latin dare = to give
pane bread
animali animal
non no, not
gratia age return thanks
sed but
vade go, to make one’s way, walk from latin vadere = to go, to make one’s way, to walk
nunc now
post after
me I, me Peano’s suggesting that me is both I and me. My word for I is mi.

Alone Again

You were born alone.
When you live, you make compromises.
Before you die, you are finally yourself,
Then you are alone again.
© Yelling Rosa
26/7 –21


This verse is not so pessimistic as truth. Of course, the social environment doesn’t chain all people as much as the others, but somewhat every time.

I Want to Go to the Tranquil Forest

I want to go to the tranquil forest
Where no man is making noise.
I am tired the majority accuse me
Of doing everything wrong.
I am easy prey to hunt
Because I am a member
Of the tiny minority
And don’t know
How to defend
© Yelling Rosa
5/7 –21

Please, enlarge by clicking.

This poem is also on the poem page of the Yelling Rosa website.

Puro amore (in Latino Sine Flexione)

Meo puro amore remane
arcano re in aeterno.
Mi non pote revelare
id eam.
Ea ama alio viro
quam me.
© Yelling Rosa
13/6 –21


My Personal and Possessive Pronouns in Singular

Nominative Genitive Accusative
mi meo me
tu tuo te
ia, ea, id iao, eao, ios iam, eam, id

The Personal and Possessive Pronouns in Singular in Latino Sine Flexione

Read more about Latino Sine Flexione known also by name Peano’s Interlingua

Nominative Genitive Accusative
me meo me
te tuo te
illo, (illa) Feminine
may be used
suo. illo (illa)

The Personal and Possessive Pronouns in Singular in Latin

Nominative Genitive Accussative
ego meus me
tu tuus te
is, ea, id eius, eius, eius eum, eam, id

Steg fyller gatorna

En tiggare tittar på mig.
Och han säger, ge mig pengar.
Vilka pengar ska jag ge till dig.
Jag är en fattig kyrkråtta
”Jävlas du med mig?”
mannen frågar trotsigt.
”Jag har inte börjat än…
så se upp med din hatt
var dina pengar är”,
svarade jag
och gick
© Yelling Rosa


Steps Fill the Street

A beggar is looking at me.
And he says, ’give me money.
What money should I give you?
I’m a poor church rat.
”Are you fucking with me”?
The man asks defiantly.
”I have not started yet …
so watch out for your hat
where your money is ”,
I replied and went away.
© Yelling Rosa

Festo de Messe

Post pluvia luce sole calido
et cantu sona super monte,
quando vicanos canta saeve.
Nemo reconde vino,
nam homine habe congereto
© Yelling Rosa
3/6 –21

Peano’s Interlingua Vocabulario


-us | festa | fête | feast | Fest. || feria.


de | di, da | de |
of, from | von. ⊃ deduce, deporta, deriva, detrahe; deflue = flue ab alto ad imo; deambula = ambula; defini = pone fines; degusta = gusta; decompone = anti compone; decresce = anti cresce.


-is | messe | moisson |
= segete, grano secato. ⊂ met(e) -te.


POST post | dopo, poi, H. pues, P. pos | après, puis | after |
hinten. = retro, sequente, anti præ. ⊃ postscripto, postero, postumo. ⊂ E. ⊃ R. po, pos-.


-a | pioggia, H. lluvia, P. chuva | pluie |
rain | Regen.
⊂ plue.


LUCE lux | luce | lumière | light | Licht | H. P.
luz. ⊃ lumen, luna. ⊂ E. luc ⊃ A. light, D. Licht; G.
leuco = albo; R. luc’ = radio de luce.

  • -eo = da
    luce, splende, fulge.


sole sol |sun| v. sol.


calido -ĭdus | caldo | chaud | hot, calid | -lid, warm. = que cale ⊂ cal(e) -ido.


ET et | e | et | and |
und | H. y | P. e | R. i. ⊃ etcetera.


cantu -us | canto | chant |
chant, song, canto | Gesang, Cantus. = can(ta) -tu.


sona -o | sonare | sonner | to sound. = fac sono. ⊃ as—, con—, dis—, re—


SUPER super | supra, su | sur, dessus | on, upon, above, over | über. ⊂ E. ⊃ G. hyper, D. über, ober, A. over, S. upari.


MONTE mons | I. H. P. monte |
mont | mount | Berg. ⊃ (ultra)mont(ano),
(pro)mont(orio). ⊂ mine.


quando -do | I. P. quando, H.
cuando | quand | when | wann. = in quale tempore.


Me> vicanus, lat. = (chiefly in the plural)
villager, peasant
=> ablative = vicano


-o | -are | chanter | to chant,
to sing | singen. ⊂ cane 2. ⊃ canoro, cantu, cantico, accentu, incentivo, incanta, vaticinio.
⊂ E. ⊃ D. Hahn = gallo; A. hen, D. Henne = gallina.


-us = feroce, crudele. || A. sore = dolore, D. versehren = læde.

Me > lat. Adverb from saevus is saeve.


nemo (thema – nominativo) | niuno, nessuno | ne… personne | nobody, no one | niemand. = nullo homo. ⊂ ne homo.


Wiktionary: recondō
present infinitive recondere, perfect active recondidī,
supine reconditum); third conjugation

  1. I put

  2. I hide
    or conceal


VINO -um | I. H. vino, P. vinho
| vin | wine | Wein. = liquore ex uva, fructu de « vite »
|| G. œno.


NAM nam | poichè,
giacchè | car | for, because |
denn. = in vero, in facto.


homine homo -mĭn- | uomo | homme, on | man | Mensch, Mann | H. hombre | P. homem. ⊂ E. ghomo. = habitante de humo, terrestre, anti cæleste. ⊃ D. (Bräuti)gam = sponso.

Me > Here: a human being


HABE -eo | avere | avoir | to
have | haben | H. haber | P. haver. = tene, posside. ⊃ habitu,
habita, habile, debile, adhibe, cohibe, debe, exhibe, inhibe,
præbe, prohibe, redhibe. Origine commune de L. « habe
» et D. « haben » es controverso.


Wiktionary: congerō (present infinitive congerere, perfect active congessī, supine congestum); third conjugation

  1. I bring
    together; I
    collect or

  2. I compile

  3. I heap
    or lavish

    Me: Sine flexione past participle of congerere is
    congereto, cp. Ama|re => amato (loved)
    Peano’s Vocubalario is not complete


Wiktionary: annōna f (genitive annōnae); first declension

  1. yearly
    yearly income,
    annual output

  2. corn,
    grain; means
    of subsistence

  3. (metonymically)
    price of
    grain, or of
    some other food

  4. (figuratively)
    the prices,
    the market

  5. (military)

    Me > In sine flexione nouns are derived from the
    ablative of latin nouns.

Read more about Peano’s Latino sine flexione, known also by the name Peano’s Interlingua,


A Special Gift to My Readers

01e Elokuu 030821 E011

01e Elokuu 030821 E012

Please enlarge the picture to the new tab by clicking before saving it 🐱


Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 58 kommenttia

Hover, Hover Ladybug, Traditional Finnish Lullaby

“Lennä, lennä leppäkerttu (Hover, Hover Ladybug)” is a traditional Finnish Lullaby that mothers have sung to their children for ages. I translated the words from Finnish to English in 2014. I sang the song in Finnish and showed the English subtitles on the video; see below.

A few days ago, I heard one blogger talks about the plugin named Emvoiceone. After trying the demo version, I bought the plugin for 200 $. The price was quite salty but worth paying. This plugin was the first vocal synthesizer that works without extra work. You write the notes and set the words below them, and that’s it. I hope it also works with other songs as it worked with Hover, Hover Ladybug.

Please listen to Hover, Hover Ladybug

The song has only two stanzas, but singers keep on repeating them. Usually, between stanzas, they sing the song using the mmmmh -syllable.

Hover, Hover Ladybug Music Sheet

Hover,_Hover_Ladybug © Yelling Rosa
Would you please enlarge the sheet by clicking on it?

More About Emvoice One

The plugin itself is free, but you must buy the voices a 200 US Dollars. At the moment there are one female and one male voice, named Lucy and Jay. Demo voice is free, but you can only use notes from c4 (middle C) to g4.

Read more about Emvoiceone.

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Linux, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Yleinen | Avainsanat: , , , | 34 kommenttia

Don’t Ever Stop Loving Yourself

10ba Kesäkuu Juhannuspäivä 260621 E004b

It is unbelievable how skillful some people are in manipulation. Yes, they are.

05e Lady Kesäkuu 170621 SG 01

They can set things upside down if it’s better to their intentions.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 01 SG

If you still have your own will, he split your personality in half.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 02 SG

In the last stage, he will fire you from all sides.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 03 SG

After this treatment, you are most likely so tired that you play along with him to get some peace.

05e05 Lady Kesäkuu 170621 SG 04

But you are not the person you were before him.

The narcist can also be female even here I am using masculine pronouns.

(I have often thought that the English language should have one personal pronoun in the third singular, which means both genders. We, Finns, have only one pronoun for the third singular. It is hän. Nowadays, in Swedish, they use hen for both genders. I watched one YouTube video where they say they have adopted that word from Finnish, but I am not sure about that. Even though in Swedish, they often pronounced the letter ä using e -letter.)

The Ugly Angel

Why are you
in the corner
of my room?
Don’t you know
I can see real fine
in twilight.

He is silent …

You are ugly
but it doesn’t
dishonor you.

He is silent …

Just step forward
and let your brightness
illuminate these walls.

He steps forward
and we dance
in the golden

In the morning, I realized
that the sunbeams reflected
from the copper roof
of the neighboring house.
It helped me.
© Yelling Rosa
22/4 –21

007c Ruma enkeli © Yelling Rosa SG

Only one heart

There are so many books
That guide you
But only one heart
That knows you.
© Yelling Rosa
24/11 –15

22ab03c SG 04 Kesäkuu Homine 050621

Don’t Ever Stop Loving Yourself

Never stop loving yourself
For it is the best weapon against insanity,
That everyone sometimes encounters.
Even if others tell you
There is nothing good in you
And rejected you
You are not alone as long as you love
Till you meet people like you again.
© Yelling Rosa
29/6 –21

Puiston ruusut kesäkuu 2021 © Yelling Rosa 2021

The Roses in the public park next to my home.

PS You can enlarge all these pictures by clicking on them.

A new poem on the poem page of the Yelling Rosa website.

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , | 49 kommenttia

Bright Midsummer Night to You

In Finland Midsummer, 24.6.2021, is the biggest festival day of the year. It is the celebration of the summer solstice when Finns spend time with friends and/or family at summer cottages away from the cities. The Midsummer traditions come from the pagan era even though many of Finns either know them well. For example the bonfire was the gift to Ukko ylijumala (a Finnish God of Thunder) and the flames kept also the evil spirits away. The Midsummer Eve and Night is time to perform magic spells which normally revolve around love. You can for example hide wild flowers under your pillow in the hope of catching a glimpse of your future husband in a dream.

White-Night -Magic video has an English commentary. It show the spells that young girls did in past. I guarantee that this video is worth watching.

My Midsummer Postcard 2021 to You. The Name of the Card is The Sun

XXafo001b 20.7.2011 7-09-33 435x618 E001 220621 SG01

This version is for you so that you can add your wishes

XXafo001b 20.7.2011 7-09-33 435x618 E001 220621

This card was my Midsummer Postcard to You in 2016. Feel free to add your wishes to it.

You can englarge pictures by clicking

Oskar Merikanto and Bright Summer Nights

Valse Lente (Oskar Merikanto)

The beloved Finnish composer Oskar Merikanto (1868-1924) has interpreted bright summer nights in several of his compositions. One of his opuses is Valse Lente. Also, Onnelliset (The Happy Ones) song tells about the bright summer night. Read more about Oskar Merikanto in English.

Risto Lauriala in piano

Onnelliset (Oskar Merikanto)

Sauli Tiilikainen and Aulikki Eerola present Merikanto’s composition to Aleksis Kivi’s text.

I wish all of you Very Good and Exciting Midsummer!

Signature 2016

PS From here you can see that the sun doesn’t set at all here at the moment:
The sun is above the horizon 24 hours on 22-25.6.21.

Tornio, my hometown, is located at:
Latitude 65.8445 and longitude 24.1527

PPS New Flower Poem here:
25/6 –16 YR

Kategoria(t): Demokratia, In English, Juhlapäivät, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 46 kommenttia

Ode to Bill Gates … from My Wife; Friend in Need


Hi Bill,
Sorry to bother you.

I’m sitting here writing a letter to you because my wife doesn’t stop nagging – and between you and me – isn’t willing to go to bed before I thank you. You can only guess how hard it is to thank a man whose computer operating system constantly requires updates, and I must wait for them to be completed. Sometimes even the deadline for the translation text has been exceeded. After getting free from the fucking that haunted me in the early years, I started to draw pictures to make the waiting time go faster. When the Windows system was engaged in a contradictory internal dialogue, my old drawing skills from my youth returned. And in the long run, I have become an outstanding painter. Yes, during the 20 years you have time to get Windows better and I have to creativeness.

A year ago, encouraged by my wife, I held a visual art exhibition on Helsinki Boulevard in the famous photo gallery. The miracle that I got there. My show was a success, and my painting sold out at the incredible starting prices my wife charged them. She, a prominent, comforted me before the show: prices can always drop but hardly ever raise under the buyer’s beak. I agreed, considering myself a modern wise man who can guide his wife without her even realizes this. Who would buy my painting at astronomical sums? Wrong again.

What bothers me most, however, is that while we have been able to get our household on a more solid footing thanks to the income from painting sales, I have not received praise from my wife, but I have to thank you. She says that I couldn’t eat chewing gum and walk simultaneously before I got acquainted with Windows and adds that now I remember all the assignments and carry out the translation work in time even though I had heard it the night before.

This is how I will thank you and send the most valuable painting of my exhibition to you. Even before the show, my wife had decided to leave the picture with the highest offered price for you. Can you imagine hugs from my wife to you and painting from me?

With respect
Matti Ivarsson

PS My wife is shouting from the living room that dear greetings to you from her. Her name is Hulda, and she is already planning the next art show. And she adds:”  Don’t use foul language or criticize the Windows operating system. You owe to Billie”.

© Yelling Rosa
22/4 –21

PS This story, ”Ode to Bill Gates … from My Wife”, is fiction.

The Salmon © Yelling Rosa -21

Please enlarge this 15 meters long salmon by clicking on it. After the flood, it is totally out of the water. This fish is one of my home town’s stainless steel sculptures. Tornio Stainless Steel is known worldwide.

The salmon sculpture, named Kajamo, is designed by Pekka ja Teija Isorättyä. Visit their Home site in English.

Friend in Need

I have heard the urban, or should I say rural, legend about a Finnish farmer. He either his wife didn’t know how to make babies. When a doctor found this out, he explained the process to the young couple.

Next summer Dr. Virta went again to the farm, but no children were born. He asked displeased: “Haven’t I explained the procedure” but soon realized that he must show how it happens. So he gave the flashlight to a man because the bedroom was a bit dark and asked a man to light up the right place while he is doing the act so that the farmer can do it on his own.

After the lapse of five years, the doctor, who worked in the village only as a summer substitute while his permanent work was in the city, thought that he must see whether the young couple has offspring. When our doctor arrived at the destination, he saw young children running outside the house. A young man seemed to be very proud of his achievements. The doctor smiled and said to him that the first step is always the hardest.

Yes, admitted the farmer, but ever since I have known how to light up the right place, there haven’t been any problems, and our neighbor has been a friend in need.

The Finnish Rural Legend
in English dramatized,
translated and revised by
©Yelling Rosa
25/9 -14


Virta, a Finnish surname, can be translated as Stream. If you say in Finland that “jollakulla on virtaa”. It means that he/she has a lot of energy (drive).

PS You find all my stories in one place at:

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , , , , , , , , , | 41 kommenttia

Blowing in the Wind

Blowing in the Wind

An older man laid down on his bed. He suffered from the heat of summer in the old hospital that missed the air-condition. The pavement went just along the side of the wooden house, and voices from the street came indoors to the first floor where the man spent the last moments of his life. This evening was a more restless night than usual because of Midsummer eve.

Now and then, some people stopped under the window and changed news. Nurses went immediately to the window and asked people to leave because they were disturbing the palliative care patients. The older man was alone in the room and didn’t get annoyed when he heard people’s voices. They made him forget his situation, but he didn’t forbid nurses to do their job.

Around nine p.m., some youngsters parked under the window. One of them has a guitar, and he or she played it well. Again one of the nurses ran to the window to make people away. Then the older man said:

”Let them be there. Youngster’s talk makes me feel happy.”

The nurse was uncertain. The patient’s wish was odd, and she was afraid of getting reproaches from the chief nurse if she lets people make noises outdoors. She went out of the room to consult her boss. She was surprised when Mrs. Clayton said: ”You can fulfill the man’s wish because he is alone in the room, and upstairs is also empty.”

When she got back to the patient room, the youngster has become louder, but Mr. Smith was smiling. The nurse, Mrs. Kind, informed his patient what Clayton told her. The evening went on, and the youngsters were singing now—some reason they like to sing old folk songs from the sixties. When the nurse Kind came to see him at ten o’clock, he asked:

”Could you ask them to sing Bob Dylan’s songs from the sixties?” She did what the patient asked.

At eleven o’clock, when she came to see Mr. Smith once more, she heard the youngsters were singing ”Blowing in the wind.” The older man has a smiling face and teardrop on his cheek. Mrs. Kind didn’t feel the pulse on her patient’s warm wrist. She walked to the window and said:

”Thank you.”

The young people looked surprised, and the guitar player said:


”Heaven knows,” replied the nurse.

© Yelling Rosa
13/5 –21

02 Kitara © Yelling Rosa E001 SG

PS You can enlarge photo by clicking

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , | 74 kommenttia

Two Songs and One Poem in Esperanto–First Song with the English Translation

This article is the third and the last part of the ”We are learning Esperanto; Ni studas esperanton” series. Now we concentrate on how does Esperanto sounds with two songs and one poem. I hope you enjoy the performances.

Reklamo al silento Team’ (Reklama na ticho en Esperanto) – Esperanto music. The final vowel of the noun and the article may be dropped and replaced by an apostrophe (without effect on stress), see more rules below. Band Team’ has used this possibility in the lyrics of Reklamo al Silento.

al silento,

Televid’ reklamas la
silenton nun,

Television advertises
silence now,

Ĉiu jam ekflamas pro
bela oportun’!

Everyone is already on fire
for a beautiful opportunity!

Al silent’ reklamo vera
furoraĵ’ ,importita silenteg´

A silent advertisement is a
real hit, imported in silence

Plej necesa aĵ.

Most necessary thing.

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza

The most cunning man will
get it!

Vico antaŭ
fremd-butik’ longas pli kaj pli

A line in front of a
foreign shop is getting longer and longer

Sed silenton, kara amik’ ,
baldaŭ havos ni

But silence, dear friend,
we shall soon have.

Konservita en skatol’ freŝa
kiel lili’

Stored in a box as fresh as
a lily

Tiel enormas la feliĉ’,
ke ektimas ni!

happiness is so great that we are afraid!

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza

The most
cunning man will get it!

Al silent’ reklamo preskaŭ
kiel trofe’

A silent advertisement
almost like a trophy

bruas el ĉiuj flankoj
nin konsternas tre.

noise from all sides
terrifies us greatly.

Sed denove hantas plej
terura bru’,

But again the most terrible
noise haunts,

Ĉar silent’ ekmankas
jam ne estas plu.

there is no silence, there is no more.

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza

most cunning man will get it!

Vico antaŭ
fremd-butik’ longas pli kaj pli

A line in front of a
foreign shop is getting longer and longer

Sed silenton, kara amik’ ,
baldaŭ havos ni.

But silence, dear friend,
we shall soon have.

Konservita en skatol’ freŝa
kiel lili

Stored in a box as fresh as
a lily

’Tiel enormas la feliĉ’,
ke ektimas ni!

happiness is so great that we are afraid!

Eblas en kaŝ’ la
silenton de arbar’

The silence of a forest can
be hidden

Havi por via dom´.

Have for your house.

Estas garantio, indas la

There is a guarantee, it is
worth doing,

Akiros ĝin plej ruza
hom’! 2x

The most cunning man will
get it! 2x

Esperanto/Grammar Rules

Esperanto is a constructed language intended to be used for neutral international communication. Esperanto is spoken around the world and has about 2 million speakers. There are 16 basic rules of Esperanto grammar, established by its founder, L.L. Zamenhof:

  1. There is no indefinite article (English a, an); there is only a definite article la, alike for all genders, cases and numbers (English the). The use of the article is as in other languages. People for whom use of the article offers difficulties (e.g. speakers of Russian, Chinese, etc.) may at first elect not to use it at all.
  2. Nouns have the ending -o. To form the plural, add the ending -j. There are only two cases: nominative and accusative; the latter can be obtained from the nominative by adding the ending -n. The other cases are expressed with the aid of prepositions (genitive by de (English of), dative by al (English to), ablative by per (English by means of) or other prepositions, according to meaning).
  3. Adjectives end in -a. Cases and numbers are as for nouns. The comparative is made with the word pli (English more), the superlative with plej (English most); for the comparative the conjunction ol (English than) is used.
  4. The basic numerals (not declined) are: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil (English one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, hundred, thousand). Tens and hundreds are formed by simple juxtaposition of the numerals. To show ordinal numbers we add the adjective ending; for multiples, the suffix -obl; for fractions (actually, reciprocals), -on; for collectives, -op; for divisionals, the word (particle) po. Noun and adverb numerals can also be used.
  5. Personal pronouns: mi, vi, li, ŝi, ĝi (for an object or animal), si, ni, vi, ili, oni (English I, you, he, she, it, oneself, we, you, they, they-one-people); the possessive pronouns are formed by addition of the adjective ending. Declension is as for nouns.
  6. The verb does not change for person or number. Forms of the verb: present time takes the ending -as; past time, -is; future time, -os; conditional mood, -us; command mood, -u; infinitive mood, -i. Participles (with adjectival or adverbial meaning): present active, -ant; past active, -int; future active, -ont; present passive, -at; past passive, -it; future passive, -ot. All forms of the passive are formed with the aid of the corresponding form of the verb esti (English to be) and the passive participle of the required verb; the preposition with the passive is de (English by).
  7. Adverbs can be formed from adjectives by changing the -a ending to an -e ending (like English -ly).
  8. All prepositions take the nominative.
  9. Every word is read as it is written.
  10. The accent always falls on the next-to-last syllable (vowel).
  11. Compound words are formed by simple juxtaposition of words (the main word stands at the end); the grammatical endings are also viewed as independent words.
  12. When another negative word is present, the word ne (English no, not) is omitted.
  13. To show direction, words take the accusative ending.
  14. Every preposition has a definite and permanent meaning, but if we have to use a preposition and the direct meaning doesn’t tell us what preposition we should take, then we use the preposition je, which has no independent meaning. Instead of je the accusative without a preposition may be used.
  15. The so-called foreign words, i.e. those taken by the majority of languages from one source, are used in Esperanto without change, taking on only the orthography of this language; but for different words from a single root it is better to use without change only the basic word, and form the rest from this latter according to the rules of Esperanto.
  16. The final vowel of the noun and the article may be dropped and replaced by an apostrophe (without effect on stress).

    ”Esperanto by Direct Method” –book, by Stano Marĉek, is audio read.

    Below the example from the page 90. The book has 114 pages.

    AnglaReta Paĝo 90

    You can order the book from the following locations.

    Name Language Institution
    Esperanto by Direct Method In English Usono (USA)
    Esperanto by Direct Method In English Britio
    All other languages In English

    (138 titoloj!)

    All other languages Book + Audio CD In English

    (138 titoloj!)

    Cristina Casella sings song named Hello (Adele Cover) – Esperanto version

    You can read more about Cristina Casella on her Studio Page.

    You find more songs in Esperanto on YouTube by using the search words ”Songs in Esperanto .”

    Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 27 kommenttia

    One of My Poems in English and Esperanto

    Esperanto is a constructed international auxiliary language created by the Polish ophthalmologist Ludwik Zamenhof as early as the 19th century. There are no exceptions to its grammar. Its word derivatives are simple and easy to memorize. The vocabulary is derived from the words of Germanic, Romance, and Slavic languages.

    When I have followed the debate within the Internet discussion forums, one of the problems is six letters with diacritics: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ (with circumflex), and ŭ (with breve). These letters are challenging to write in Windows. However, I found a small free program called Tajpi – Esperanto Keyboard that runs on Windows 10. After installation, you must configure Tajpi; see the picture below.

    Tajpi Configaration

    And then the poem:

    In 2016, I wrote the poem ”Reverse Side,” which Tuomo Grundström, President of the Finnish Esperanto Association, translated.

    002 Reverse Side 8.8.2016 E 003

    Reverse Side

    Every time you win
    At least one human being
    Will be beaten down.
    When you hit the face
    Where they dump
    The wounded
    © Yelling Rosa
    7/8 16

    Ja nyt käännös/and then translation:

    002 Reverse Side 8.8.2016 E 003 02


    Ĉiu venko
    Signifas faligon de
    Almenaŭ unu homo.
    Vi batas iun survizaĝen
    Kien estos portita
    La vundito?
    © Yelling Rosa
    7/8 –16
    Tuomo Grundström,
    Suomen Esperantoliiton pj
    Esperanto USA

    If you want to learn Esperanto Stano Marček’s book ”Esperanto by Direct Method ” is a complete course for beginners. The book has 22 chapters.

    Below page examples:

    AnglaReta page 12

    AnglaReta Page 14

    You can order the book from the following locations.

    Name Language Institution
    Esperanto by Direct Method In English

    Usono (USA)

    Esperanto by Direct Method In English


    All other languages

    In English

    (138 titoloj!)

    All other languages Book + Audio CD

    In English

    (138 titoloj!)

    It is difficult for me to follow the information on a different double-page; I make tables for myself. Here is my table of the second chapter of the book above. Perhaps it helps  someone else too.

    Esperanto by Direct Method by Stano Marček.






    (the beginning of a
    yes-or-no question)

    -ko, -kö (tekee lauseesta kysymyksen)








    Muttta, vaan
























    Määräinen artikkeli (ennen mainitusta tai yleisesti








    -lla, -llä, päällä




















    Hän (poika)




    Hän (tyttö)

    Now you can say in Esperanto, for example:

    He stands on the floor.

    She sits on the chair.

    Where is the book (libro)? It is on the table (tablo).

    I write in Esperanto in LibreOffice. It supports Esperanto. You can download Esperanto spell checker for LibreOffice from

    I hope you find this article informative ❤ ❤ ❤

    Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 27 kommenttia

    We are learning Esperanto; Ni studas esperanton, Parto 01

    Mi studas esperanton kun Stano Marček: Esperanto mutkattomasti, ISBN 978-80-89312-14-6. 1 Unua Leciono.

    I am learning Esperanto using Stano Marček’s textbook in Finnish, Esperanto mutkattomasti, which means ’Learn Esperanto without troubles’. Stano Marček is published his book in 45 different languages. I get back to them later on, but let’s get on with words from the book. Today we browse chapter one, Unua leciono.  I hope you fellow citizens study with me.








    To be



    Thou, you

    Sinä, te









































    No, not






    Human being



    (relative and interrogative pronoun) what



    (demonstrative pronoun) that

    Tuo, se


    The ending of all Esperanto verbs in the present tense is –as

    Verbin preesensin pääte


    am, is, are

    Olen, olet, on jne.

    After reading the table info, you can say, for example, ”I am a human being” or ”I am not an object”. There is no indefinite article in Esperanto.

    The Cover Page of the Finnish Version

    05 Esperanto mutkattomasti

    Drawings you see on the Cover page help reader to get along with the learning.

    This is not a sponsored article. I found this book so helpful that other people should know about ”Esperanto per rekta metodo. ”


    Duolingo on maksuton kielten opiskeluun tarkoitettu verkkopalvelu. Duolingoa voi käyttää verkkoselaimessa sekä iOS-, Android– ja Windows Phone -alustoilla. Lue lisää Duolingosta Wikipediassa.

    Duolingo is a free online language learning service. Duolingo application can be used in a web browser and on iOS, Android, and Windows Phone platforms.

    Every language course is free. Learn Spanish, French, German, Italian, Russian, Portuguese, Turkish, Dutch, Irish, Danish, Swedish, Ukrainian, Esperanto, Finnish, Polish, Greek, Hungarian, Norwegian, Hebrew, Welsh, Arabic, Latin, Hawaiian, Scottish Gaelic, Vietnamese, Korean, Japanese, English, and even High Valyrian!

    See how it works:

    About the Finnish language and Duolingo

    According to an article by Suomen YLE, about 500,000 people live in Finland whose mother tongue is not Finnish or Swedish. This remarkable number of foreign speakers is why Duolingo has included the Finnish language in their language options.

    Learn Finnish or Esperanto free on the Duolingo application.

    01 Duolingo Esperanto01 Duolingo Finnish

    Esperanto Finnish

    The Google Translator support Esperanto ❤ ❤ ❤

    Stay tuned because there is much more Esperanto to come!!!

    Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 40 kommenttia

    Trust Your Arm; Lita på din arm

    Selaillessani vanhoja muistiinpanojani vastaan tuli Lita på din arm –runo. Käänsin sen englanniksi, joten julkaisen nyt alkuperäisen runon ja englanninnoksen tässä yhdessä.

    Lita på din arm (in Swedish)

    Lita på din arm.
    Den kan göra sitt jobb.
    Låt den vandra i skogarna.
    Ge inte råd, bara titta,
    hur skickligt handen tecknar
    svampar som är ätbara.
    © Yelling Rosa
    13/4 –15

    01a Puolukka by Yelling Rosa
    Please enlarge the picture by clicking

    Trust Your Arm (in English)

    Trust your arm.
    It can do its job.
    Let it wander in the woods.
    Do not give advice.
    Just look how skillfully
    The hand knows
    Edible mushrooms.
    © Yelling Rosa
    13/4 –15

    Nyt tämä runo meni kyllä väärään paikkaa, mutta annan sen jäädä tänne. Tästä kun on mennyt jo ilmoitus tämän blogin lukijoille ja olisi kiusallista klikata linkkiä, joka ei toimi.

    This poem did go to the wrong Blog, but I will let it stay here. Once the publication has gone, notice to the Blog readers, and it isn’t enjoyable to click on a link that doesn’t work. My principle is that there should be at least a couple of weeks between releases—sorry, Fellows.

    I intended to upload this poem to my Muistikirja (NoteBook Blog) without the Like buttons. WordPress is the forum where bloggers read others’ blogs and write to their own Blog. If the articles come out quickly, it isn’t easy to keep this task on.

    You find my Muistikirja here.

    Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Luonto, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 35 kommenttia