Silloin on huonosti asiat

Silloin on huonosti asiat,
kun tallovat hevoset
viljapellot mullaksi,
halla raiskaa tyttäret
ja pojat kykynsä
kadottavat.
© Yelling Rosa
2/7 –17

Obelix by © Yelling Rosa 2017 E001

Then things are really difficult

Then things are really difficult
When horses are galloping in the wheat fields
The frost rapes the daughters
And sons grow sterile.
© Yelling Rosa
2/7 –17

Obelix by © Yelling Rosa 2017 E002

Dann sind die Dinge wirklich schwierig

Dann sind die Dinge wirklich schwierig,
wenn Pferde laufen in den Weizenfeldern herum,
der Frost vergewaltigt die Töchter
und Söhne wachsen steril.
© Yelling Rosa
2/7 -17

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Runous, Suomen kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Isäni oli mustalainen

Isäni oli kylän mustalaispoikia,
joka nuorena kielsi kotinsa.
Hän laski veret itsestään ja sai
valkoisen miehen illallispuvun.
Siskoni itkee katkeria kyyneleitä.
Hän ei saa tanssia flamencoa,
kiertolaisten poljentoa.
Kitarani roihuaa nuotiossa
ja nuottipaperit vettyvät
sateessa.
© Yelling Rosa
16/6 –17

Mi Patre Era un Tsigano © Yelling Rosa 2017 
Mi Padre by © Yelling Rosa 2017

Mi padre era un gitano

Mi padre era un gitano en el pueblo.
A la edad de dieciséis años abandonó su hogar.
Cambió su sangre roja  para el traje de negocios
Del hombre blanco.
Mi hermana llora su corazón.
No se le permite bailar
El flamenco,
Intenso latido
de Vagabundos.
Mi guitarra está ardiendo en el fuego
Y las hojas de música están mojadas.
© Yelling Rosa
16/6 -17

Kategoria(t): Kirjallisuus, Yhteiskunta, Kuvataide, Kielet, Yleinen, Demokratia, Espanjan kieli | Kommentoi

Saippuavaahdon levittäjät

Katsoin Yle Areenalta dokumentin Paavo Nurmesta, joka ei juuri antanut itsestään haastatteluja, koska ei arvostanut toimittajia vaan piti heitä joutavana joukkona. Hän kutsui heitä saippuavaahdon levittäjäksi. Paavo Nurmen sanat tulivat mieleeni, kun seurasin Perussuomalaisten puheenjohtajavaihdoksesta syntynyttä mediateatteria. Tuntui siltä, että varsinkin iltalehtien toimittajat pitivät tapahtumaa jonkun sortin kansanhuvituksena, vaikka pohjimmiltaan kahtiajaossa oli kyse vakavista yhteiskunnallisista asioista. Ilta-Sanomien pääkirjoituksen otsikko 14.6.2017 oli ”Halla-aho sai mitä tilasi”. Sitten kirjoitus kertoo Johannes Virolaisesta, joka aikoinaan opetti, ettei politiikassa kannata ottaa selkävoittoja, pistevoitto riittää. Kirjoituksessa heilutettiin tietysti kauhtunutta rasismi-korttia.

Voiko enää tämän pinnallisemmin käsitellä puolueen, jota viime eduskuntavaaleissa (2015) äänesti yli 500.000 suomalaista ihmistä, kahtia jakoa. Se, että puolueesta ei rasismin lisäksi juuri muuta kirjoitettavaa nyt tapahtuneen puoluekokouksen aikana löydy kuin populismi, on puolen miljoonan ihmisen henkisten kykyjen halventamista. Jos Ilta-Sanomien toimittajat menisivät pintaa syvemmälle, he näkisivät vakavia yhteiskunnallisia syitä, jotka ovat saaneet nämä ihmiset äänestämään perussuomalaisia. Jos äänestäjät näkevät ristiriidan siinä, että samalla kun julkisia menoja leikataan, ja perustellaan niiden tarpeellisuutta Suomen kilpailukyvyn parantamisella, menoja kasvatetaan suosimalla maahanmuuttoa, kyse ei ole rasismista. Se on johdonmukaista ajattelua, minkä nimittäminen rasismiksi on tämän kansanosan halventamista. Uskon vakaasti syyllistämisen olevan siinä määrin loukkaavaa, että osa perussuomalaisten äänestäjistä kokee tulleensa syrjityksi.

Olen paljon miettinyt, miksi toimittajat kirjoittavat niin pinnallisesti. Yhtenä syynä ovat varmasti ihmiset, lukijat. Vaikka Suomessa monella ihmisellä menee huonosti, niin enemmistöllä menee hyvin. Nämä yltäkylläisyydessä elävät haluavat ajanvietettä, mitä toimittajat sitten kykyjensä mukaan tarjoavat. Huulenheitto antaa myös älykkään kuvan kirjoittajasta, jopa siinä määrin, että monet rasismi-kortin ja populismi-sanan sekä loppuun kuluneiden lauseparsien (Sitä saa, mitä tilaa) viljelijät, alkavat pitää itseään fiksuina ja filmaattisina. Lopputulos, mikä estää lopullisesti kunnon journalismin eli tiedon välittämisen yksinkertaisesti siksi, että faktojen selvittämistä ei tarvita. Kaikissa asioissa on puolensa ja toimittajien pitäisi käsittää tämä. He voisivat toimia Suomen olojen tulkkina tuoden näin arvokasta tietoa politiikoille, jotka usein eivät ole tarpeeksi lähellä kansaa. Siteerasihan presidentti Niinistökin Pirkko Saisiota, että jotkut ihmiset voivat kokea nykytilanteen ahdistavana. Hän totesi tämän sen jälkeen, kun oli myöntänyt asenteiden koventuneen maahanmuuton osalta. Näin Niinistöllä oli tarve puhua, kun perustussuomalaisten kahtiajako ei ollut vielä alkanut ja Halla-aho näytti voittajalta.

Euroopan unioni saattaa olla oikea ratkaisu Suomelle, mutta ei se ole mikään täydellinen instituutio. Jos kaikki sitä vastaan esitetty, leimataan halvoilla keinoilla tarpeettomaksi, ei se koskaan käsitä puutteitaan. Kritiikin tukahduttaminen on varmasti yksi suurimmista syistä, että asenteet muuttuvat kovaksi, jopa vihamielisiksi kaikkeen, mikä on kansainvälistä. Mielestäni toimittajilla on tässä suhteessa suuri vastuu. Jos he pysähtyisivät miettimään, siinä missä poliitikotkin, niin maailmanlaajuisia ongelmia ei voi ratkaista pelkällä kansainvälisyydellä ja maahanmuuton suosimisella. Maasta toiseen muuttaminen on ennen kaikkea väärin niitä kohtaan, jotka joutuvat jättämään kotimaansa. Globaalisuus nykyisessä muodossa köyhdyttää kansakuntia ja aiheuttaa liikehdintään ja levottomuutta. Jossakin kulkee se raja, että raha kasaantuu liian harvoille ja vastuu vapaudesta niiden hartioille, joille elämä on omasta takaa jo tuskaista. Tätä kannattaisi kaikkien miettiä puoluekannasta riippumatta. Jos kannatetaan globaalisuutta, pitää myös ajatella globaalisesti. Maailman ongelmia ei ratkaista sillä, että ihmiset muuttavat pois kodeistaan. Elämän pitää olla maailmanlaajuisesti siinä määrin turvattua kaikille ihmisille, että he lähtevät kodeistaan omasta tahdostaan. Silloin on kyse työvoiman vapaasta liikkuvuudesta. Työstä on maksettava kohtuullinen korvaus kaikkialla maailmassa, niin olot rauhoittuvat kuin itsestään.

Saippuavaahdon levittäjät 14.6.2017 © Yelling Rosa
Tämän verran iltalehdet osasivat sanoa yli 500 000 äänestäjää koskevasta välikohtauksesta. Iltalehti puhui Soinin kostosta. Tietysti on tunnettua, että iltalehdet ovat sensaatiohakuisia, mutta kun samoja fraaseja jankkaavat päivälehtienkin toimittajat.

Kategoria(t): Demokratia, Luonto, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Lennä ihmeiden taivaissa

Levitä käsivartesi ja
Lennä ihmeiden taivaissa.
Sinä siihen pystyt
Siipiesi tähden.
© Yelling Rosa
31/5 –17

Volar in le celo

Diffunde tu bracios e
Volar in le celo
Del meravilias.
Tu lo duce;
Il es un intriga
del alas.
© Yelling Rosa
31/5 -17

Kevennys

Happy Landings by © Yelling Rosa 02 
Tämä kaveri oli hulluna kuusipuiden latvoista. Ne yksinkertaisesti kiikuttivat sen seitsemänteen taivaaseen.

Kategoria(t): In English, Interlingua, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Vanhoja päiväkirjoja säilytyslaatikkoihin

Innostuin eilen (25.5.2017) järjestelemään vanhat päiväkirjani säilytyslaatikkoihin. Aikaa moisessa meni koko päivä, kun pölyjen pyyhkiminen unohtui kirjojen selailulta. Mielenkiintoisia ajatuksia tuli vastaan ja muutamia puukynäpiirustuksia, joihin päätin palata myöhemmin, mutta yksi niistä Ajatuksissa, jonka piirsin näköjään 28.7.1991, minun oli heti otettava käsittelyyn. Tein sille taustan Gimp –kuvankäsittelyohjelmalla ja laitoin itse piirustuksen ovaaliraameihin.

Tuo oli ajanjakso, jolloin luin hengellistä kirjallisuutta. Piirustus ilmentää mieltymystäni ajatuksiin ja metsäpoluille. Muistiinpanoissa oli samaa harrasta tunnelmaa. Itse asiassa minulla on aina silloin tällöin ikävä 80 –lukua ja 90 –luvun alkua, jolloin sosiaalinen media ei ollut vielä voimakkaasti kenenkään elämässä. Silloin oli rauhallisempaa ja monella tapaa luontevampaa.

Deep in Thought 28.7.1991 © Yelling Rosa
Deep in Thought  by © Yelling Rosa

Paljon on meneillään

Tuon rauhallisen ajanjakson mietteitä kokosin Paljon on meneillään –runokoelmaan, joka ilmestyi vuonna 1994. Sain kirjan painattamista varten apurahan Lapin läänin taidetoimikunnalta ja Tornion Työväensäätiöltä. Kirjasta otettiin muutaman sadan painos, jotka onneksi menivät kaupaksi, vaikka tällä kertaa paineita ei ollut siinä määrin kuin ensimmäisen kokoelmani, Valkoinen vitsa”, kohdalla, joka oli omakustanne. Sain omani takaisin ajan kanssa.

Paljon on meneillään –kokoelman lähtöajatus on se, että Paljon on meneillään silloinkin, kun ei mitään tapahdu. Ehkä tuolloin punotaan tapahtumia jopa enemmän, kun meidän touhutessa asioiden kimpussa. Paljon on meneillään on mietekokoelma, jonka ajatukset avautuvat silloin, kun ihmisen mieli on rauhallinen. Ehkä joskus, jos Luoja suo, lataan mietteistä digitaalisen version Lulu.comiin tai Amazoniin. Alhaalla muutama fundeeraus kokoelman yli 50 mietteestä:

Unelma,
joka ei lennä,
kantaa elämääni.
© Yelling Rosa

Syntyminen
on ainoa pakko.
© Yelling Rosa

Kuvat hiljaisia.
Olisivatpa sanat.
Ymmärtäisi paremmin.
© Yelling Rosa

Paljon on meneillään,
kun mitään ei tapahdu.
© Yelling Rosa

Meidän jokapäiväinen
leipämme ei ole litteä
vaan syvä ymmärrys.
© Yelling Rosa

Ihmiskunnan tragedia on siinä,
että se vaatii kauhalla,
Mutta Luoja jakaa lusikalla.
© Yelling Rosa

Autuas päätös:
otan vain varjoni
matkaan.
© Yelling Rosa

Paljon on meneillään by © Yelling RosaTältä Paljon on meneillään –kokoelma näyttää ePub –formaatissa avattuna Adobe Digital Editions –lukijalla. Kirjan lataaminen Lulu.comiin on jäänyt siksi, että sinne lataamaani kolmatta kokoelmaani “Postrahavasta” ei ole sieltä kukaan ostanut. Jos kysyntään syntyy Paljon on meneillään löytyy Lulu.comista.

Hyvää viikonloppua kaikille.

Bon un fin de septimana.

Yelling Rosa Signature

PS Postrahavasta –kokoelman voi tilata täältä:
http://www.lulu.com/shop/yelling-rosa/postrahavasta/ebook/product-22427845.html

Kategoria(t): Demokratia, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Ikivanhat ovat surut maailman

Ikivanhat ovat surut maailman,
mutta jokaiselle uusia.
Sen tähden suruihin ihmisen
On meidän annettava
Ymmärrys.
© Yelling Rosa
30/3 –17

Meditating 2012 © Yelling Rosa
Meditating 2012 © Yelling Rosa

Ancian son le miserias del mundo

Ancian son le miserias del mundo
sed nove a cata homine.
Igitur al dolos del totos
nos debe dar
intendimento.
Yelling Rosa
© 30/3 –17
Corrector de provas:
Marcrus Scriptor

Interlingua

English

Finnish

Ancian

Ancient

Ikivanha

Son

Are

Ovat

Le

The

Ei artikkeleita suomen kielessä

Miseria

Misery

Kurjuus, surkeus, tuska

Del => de + le

Of the

Tässä: genetiivi, -n,
maailman

Mundo

World

Maailma

Sed

But

Mutta

Nove

New

Uusi

A

To

Tässä: allatiivi -lle,
jokaiselle

Cata

Each

Jokainen

Homine

Man (1. human being;
2. adult male person)

Ihminen

Igitur

Then, therefore, thereupon

Sen tähden, siksi

Al => a + le

To/at the

Ei artikkeleita suomen kielessä

Dolo

Grief, sorrow

Suru, murhe

De => de + le

Of the

Tässä: genetiivi/akkusatiivi -n;
suruihi
n(akk) ihmisen(gen)

Toto

All, everything

Kaikki

Nos

We

Me

Deber

To have to, be supposed to

Pitää

Dar

To give,

Antaa

Intendimento

Understanding (=ability to understand)

Ymmärrys

Kategoria(t): In English, Interlingua, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yleinen | 4 kommenttia

Kun menin metsään

Kun menin metsään 2017 © Yelling Rosa

Kun menin metsään

Kun menin metsään,
enkä palannut takaisin
tiesin,
että siinä se oli.
© Yelling Rosa
4/5 –17

När jag gick i skogen

När jag gick i skogen,
och kom aldrig tillbaka,
visste jag att det är allt
vad finns.
© Yelling Rosa
4/5 –17

When I Went in the Forest

When I went in the forest,
And never came back,
I knew this was all
That exists.
© Yelling Rosa
4/5 -17

Kategoria(t): In English, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 6 kommenttia

Hauskaa Vappua 2017

Hauskaa Vappua 2017 © Yelling Rosa

Hauskaa Vappua!
Happy First of May!
Glad Valborg!
YR
PS I took this picture on 28 April 2017
somewhere in Lapland.

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kuvataide, Luonto, På Svenska, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Interlinguan kysymys- ja muita pronomineja

 

Parola

Huomautus

Exemplo

Käännös

Como

Como: kuinka, miten; ille (maskuliini), illa (feminiini) ja illo (neutri)

Como canta ille?

Kuinka hän laulaa?

Cuje

Cuje: kenen, keiden

Cuje camera es iste?

Kenen huone tämä on?

De

Jornal del matino: sanomalehti; de + le => del; de ilmaisee omistussuhdetta, ominaisuutta, ja toimii yhdyssanojen osana sekä prepositiona, joka vastaa muun muassa suomen elatiivia, -sta, -stä => de alto in basso latvasta tyveen;

le on määräinen artikkeli

Io lege le jornal del matino omne dies

Luen sanomalehden joka päivä.

Hic

Hic: täällä, tässä; ibi: siellä

Le casa hic es grande, le casa ibi es parve.

Täällä oleva talo on iso, ja siellä oleva talo on pieni.

Proque

Proque: miksi, minkä tähden

Proque non dormi tu?

Mikset sinä nuku?

Qual

Qual: minkälainen, millainen

Qual libro vole vos leger?

Minkälaisen kirjan te haluatte lukea?

Quando

Quando: milloin, mihin aikaan

Quando atterra le aeroplano?

Milloin lentokone laskeutuu?

Quanto

Quanto: Kuinka paljon; Vaso: maljakko

Quanto costa aquelle vaso?

Kuinka paljon tuo maljakko maksaa?

Que

Que -pronominia käytetään puhuttaessa eläimistä, kasveista tai asioista.

Que es isto?

Mikä tämä on?

Que

Que toimii myös relatiivipronominina: joka, mikä

Le puero, que sede in le jardin, es mi cosino.

Poika, joka istuu puutarhassa, on serkkuni

Qui

Qui -pronominia käytetään puhuttaessa ihmistä

Qui es tu?

Kuka sinä olet?

Ubi

Ubi: missä

Ubi habita illa?

Missä hän (nainen t. tyttö) asuu?
Kategoria(t): Demokratia, Interlingua, Kirjallisuus, Latinan kieli, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Verbien taivutusryhmät eli konjugaatiot interlinguassa

Infinitiivi amar vider audir
Preesens ama vide audi
Imperfekti amava videva audiva
I Futuuri amara
va amar
videra
va vider
audira
va audir
Konditionaali amarea viderea audirea
Partisiipin preesens amante vidente audiente
Partisiipin perfekti amate vidite audite
Perfekti ha amate ha vidite ha audite
Pluskvamperfekti habeva amate habeva vidite habeva audite
II Futuuri habera amate habera vidite habera audite

Interlinguassa verbit eivät taivu persoonassa, joten lauseen subjekti osoitetaan pronominien tai substantiivien avulla. Rakastan, rakastat, rakastaa, rakastamme, rakastatte ja rakastavat ilmaistaan interlinguassa seuraavasti: Io ama, tu ama, ille (maskuliini), illa (feminiini), illo (neutri) ama, nos ama, vos ama ja illes, illas, illos ama. Jos ihmisryhmässä on sekä miehiä että naisia käytetään muotoa illes (he). Puhtaasti naisista koostuvaan ihmisryhmään viitatessa käytetään muotoa illas. Eläimistä, esineistä ja asioista puhuttaessa käytetään muotoa illos (ne).

Koska kielioppi termit unohtuvat jo muutamassa vuodessa koulun päättymisen jälkeen. Alla on taulukko, josta käy selville, mitä yllä olevan taulukon termit suomen kielen kohdalla tarkoittavat, kun verbit taivutaan yksikön ensimmäisessä persoonassa.

Infinitiivi rakastaa nähdä kuulla
Preesens rakastan näen kuulen
Imperfekti rakastin näin kuulin
I Futuuri Suomen kielessä ei
ole futuuria
Tämä puute korjataan
yleensä tulla -verbillä
tulen
kuulemaan
Konditionaali rakastaisin näkisin kuulisin
Partisiipin preesens rakastava näkevä kuuleva
Partisiipin perfekti rakastanut nähnyt kuullut
Perfekti olen rakastunut olen nähnyt olen kuullut
Pluskvamperfekti olin rakastunut olin nähnyt olin kuullut
II Futuuri Suomen kielessä ei
ole futuuria
  olin tuleva
kuulemaan

Interlinguassa substantiiviobjektilla ei ole omaa sijamuotoa, kuten suomen kielessä. Objekti eli kohde on verbin määrite, joka ilmaisee, mihin tekeminen kohdistuu. Suomessa objektin sijat ovat akkusatiivi ja partitiivi. Objektin yleisin sija on akkusatiivi (kohdanto), esimerkiksi Anna kirja minulle. Oletko lukenut nämä kirjat. Kuulin laulun.

Jos nyt siis tiedät, että kuulla on interlinguaksi audir ja laulu on canto, osaat sanoa esimerkiksi me kuulimme laulun. Edellä olevia tietoja selaamalla saat käännökseksi nos audiva canto. Sitten on vielä päätettävä, oliko kyseessä joku vain laulu, jolloin käytämme epämääräistä artikkelia un vai tietty laulu, jolloin kyseeseen tulee määräinen le –artikkeli. Minä kuulin sen kun vain jonkun laulun eli Io audiva un canto. Osoitteesta https://glosbe.com/fi/ia/ löydät suomi-interlingua-nettisanakirjan ja voit kääntää lisää lauseita.

PS Interlinguassa persoonapronomineilla on niin objekti- kuin omistusta ilmaisevat muodot, joista lisää tuonnempana, jos Luoja suo. Silti jo nyt purtavaksi, että yksikön toisen persoonan persoonapronominin tu objektimuoto on te. Kun vielä a –prepostio vastaa muun muassa suomen kielen allatiivia, jonka pääte on –lle, tiedät a te –sanaparin merkitsevän sinulle. Katso loput alla olevan lauseen sanoista osoitteesta  https://glosbe.com/ia/fi/

Io desire a te un optime septimana.

Kategoria(t): Demokratia, Interlingua, Latinan kieli, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 2 kommenttia

Outo paikka

Maailma on outo paikka.
En pääse oikein sisälle
enkä kunnolla ulos.
© Yelling Rosa
11/4 –17

Löydät lisää suomenkielisiä runojani osoitteesta:
http://www.yellingrosa.com/runot01.htm

A Ghost Bike © Yelling Rosa

A Strange Place

Life is a strange spot.
I can’t quite get in
Nor find the way
Out.
© Yelling Rosa
11/4 –17

Read my poems at:
http://www.yellingrosa.com/poems01.htm

Kategoria(t): In English, Interlingua, Kirjallisuus, Luonto, Runous, Suomen kieli, Yhteiskunta, Yleinen | 4 kommenttia

Latina-Englanti-esimerkkejä

Sentences in Latin and English by © Yelling Rosa 002

PS Jos olet kiinnostunut latinan kielestä, selaapa minun Latinan esimerkkikirjaa osoitteessa: http://www.yellingrosa.com/Latin FlipBook by Yelling Rosa/

PS If you are interested in Latin, browse my Latin-English example phrases at:
http://www.yellingrosa.com/Latin FlipBook by Yelling Rosa/

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kuvataide, Latinan kieli, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Suomen ja italian kielen sanoja joilla on sama kirjoitusasu

Alla olevasta taulukosta näet joitakin suomen ja italian kielen sanoja, joilla on sama kirjoitusasu, mutta eri merkitys. Näissä kahdessa kielessä on myös paljon sanoja, joilla on sama kirjoitusasu ja merkitys. Nämä ovat niin sanottuja sivistyssanoja, joskus on kyse niinkin tavallisesta asiasta kuin ananas, joka on meille yhteistä, muita esimerkkejä: biologia, filologia, filosofia, Italia, laboratorio, litania, liturgia, melodia, Napoli, numero, prisma, rapsodia, teologia, teoria.

Finnish

English

Italian

English

Ai

Oh!, Ouch!, Ow!

Ai (= a + i)

To

Ala

Area, field

Ala,

Wing

Ano!

Ask! Beg!

Ano

Anus

Ansa

Trap

Ansa

Handle

Appena

Take as father-in-law

Appena

As soon as, hardly

Arpa

lot

Arpa

Harp

Arpia

Scars

Arpia

Harpy, Jezebel

Eri

Different

Tu eri restato

Thou were stayed

Ero

Difference, distinction

Io ero restato

I was stayed

Hai

Shark

tu hai bevuto

Thou have drunk

Isola

Big place,

Isola

Island

Italia

Italy

Italia

Italy

Kakka

Poo

Cacca

Poo

Korista

To rattle

Corista

Chorister

lama

Recession, depression

Lama

Lama, blade

Lana

(road) clod crusher

Lana

Wool

Lato

Barn

Lato

Side

Latta

Flat, leveling staff

Latta

Tin

Lava

Platform

Lava

Lava

Lento

Flight

Lento

Slow

Leso

Proud, diva

Leso

Injured

Litania

Litany

Litania

Litany

Loro

Pee (damage of the little child)

loro

They, their

Lume

placebo

lume

Light

Lupa

Permission, authorization

Lupa

She wolf

Ma

I (dialect)

Ma

but

Molo

prick

Molo

pier

Muori

Old woman, sometimes own grandmother

Muori

Thou die

Muovi

Plastic

Muovi

You move

Ne

They; those

Ne

Adverb, pronoun; is often not translated

Noi

Noi dialectical form of the word nuo = those

Noi

We

Nuora

Rope

Nuora

Daughter-in-law

Pane

Imperative of the word panna = put, set, also fuck, etc

Pane

Bread

Pari

Couple, pair

Pari

Even, equal

Perso

Greedy

Perso

Lost, past participle

Piena

Batten

Piena

Plain

Potra

(little child) bouncy

Potrà

He/she will

Rimani

My lath, batten; (sport) crossbar

Tu rimani

Thou stay

Riso

Dialectical of the word risoi = it annoyed me

Io avevo riso.

I have laughed

Rompe

Junk; rubbish

Lui rompe

He breaks

Sai

He got

Tu sai

Thou know

Sali

Drawing room, hall

Tu sali

Thou rise

Salva

Salve, ointment

Salva

He/she saves

Sappi

Bile

Sappi!

Know it!

Sei

Saithe, caolfish

Sei

Thou are

Sonni

Bull

Sonni

Dreams

Suo

Swamp, marsh

Suo

His, her, its

Suola

Salt

Suola

Sole (of shoe)

Suora

Direct, straight

suora

Nun

Susina

As wolves

Susina

Plum

Testata

Test, run tests

Testata

headboard

Tieni

My way

Tu tieni

Thou keep

Vale

Lie

Non ne vale la pena.

It’s not worth it.

Varro

Wait!

Io varro

I am worth of

Vero

Tax; rate

Vero

True

Vino

Oblique, diagonal

Vino

Wine

Visto

Dialectical = disgusting, sickening

Hanno visto

They have seen

Voi

Butter

Voi

You, pl.

Persevero

Arse (br), (am) ass; tax

Persevero

I persevere

Tässä olevat 80 sanaa ovat homografisia eli ne kirjoitetaan samalla tavalla. Jos tähän taulukkoon otettaisiin myös ne sanat, jotka lausutaan samalla tavalla eli homofoniset sanat, löytyisi suomen ja italian kielistä helposti 500 samankaltaista sanaa. Lue lisää homonymiasta täältä: https://fi.wikipedia.org/wiki/Homonymia

PS Jos innostusta riittää tässä lisää suomen ja italian kielen homonymejä: acasia, alla, alle, ano, allergia, Arto, aula, auto, bambu, carta, coppa, corista, costo, curva, diva, essi, fobia, idea, influenza, kaki, karate, lama, lappa, lapsus, lato, lavata, lampi, lima, lista, lume, ma, mafia, malja, malta, malto, manna, marina, massa, matto, me, mela, melo, meno, mero, mi, mie, mille, mite, mitre, molla, moro, mosca, motto, multa, mummia, muro, museo, muta, nappa, nato, navetta, ne, nero, netto, nido, nostalgia, ocra, olio, ora, oste, pala, palla, palo, panna, pandemia, parodia, parta, passi, pasta, patina, patio, pedata, pelle, peluria, pientare, pianto, pino, pois, polo, pomo, poro, potea, puli, prisma, pure, puro, qui, rampa, rapa, rapina, rata, ratto, pura, resina, retina, reuma, ripari, rimasto, rivolta, rosolia, rotta, rovina, rutto, sala, salsa, saivia, sano, Scandinavia, se, Sicilia, sympatia, sito, Slovenia, soia, solista, soma, sottana, sua, sulla, sulle, sullo, suona, suoni, tana, te, tela, tema, tenuta, testata, toppa, torni, Tornio, torso, trauma, tu, tuo, turista, tuta, tutina, tuttavia, tutti, Unto, urna, vacca, vai, vale, vallata, vampata, vanno, vaso, vello, vento, ventola, verso, veto, vieni, villa, vulva, vuole, vuoto.

Testata ne voi sulla 02 © Yelling Rosa 
Kuvassa esiintyvät sanat löytyvät molemmista kielistä, mutta italiaksi lause voi olla puuta heinää. => Testata ne voi sulla = They can test on you.

PS Jos olet kiinnostunut latinan kielestä, selaapa minun Latinan esimerkkikirjaa osoitteessa: http://www.yellingrosa.com/Latin FlipBook by Yelling Rosa/

Kategoria(t): Demokratia, In English, Italian kieli, Kielet, Luonto, Suomen kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Kuin halpaa makkaraa

The Spoonface by © Yelling Rosa 2017
The spoonface alone is in the moonshine © Yelling Rosa

Kuin halpaa makkaraa

Tämä kahvila vahtaa minua
kuin halpaa makkaraa.
Valuvirhe kynä ja
muistikirja on.
© Yelling Rosa
17/3 –17

Un incostose salsicia

Iste cafeteria disdigna me
como un incostose salsicia.
Le peccato un stilo
e diario es.
© Yelling Rosa
17/3 –17

A Cheap Sausage

This cafeteria looks down on me
Like I were a cheap sausage.
The factory flaw a pen
and notebook is.
© Yelling Rosa
17/3 –17

Kategoria(t): Demokratia, In English, Interlingua, Kielet, Kuvataide, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi