One of My Poems in English and Esperanto

Esperanto is a constructed international auxiliary language created by the Polish ophthalmologist Ludwik Zamenhof as early as the 19th century. There are no exceptions to its grammar. Its word derivatives are simple and easy to memorize. The vocabulary is derived from the words of Germanic, Romance, and Slavic languages.

When I have followed the debate within the Internet discussion forums, one of the problems is six letters with diacritics: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ (with circumflex), and ŭ (with breve). These letters are challenging to write in Windows. However, I found a small free program called Tajpi – Esperanto Keyboard that runs on Windows 10. After installation, you must configure Tajpi; see the picture below.

Tajpi Configaration


And then the poem:

In 2016, I wrote the poem ”Reverse Side,” which Tuomo Grundström, President of the Finnish Esperanto Association, translated.

002 Reverse Side 8.8.2016 E 003

Reverse Side

Every time you win
At least one human being
Will be beaten down.
When you hit the face
Where they dump
The wounded
One?
© Yelling Rosa
7/8 16

Ja nyt käännös/and then translation:

002 Reverse Side 8.8.2016 E 003 02

ALIFLANKE

Ĉiu venko
Signifas faligon de
Almenaŭ unu homo.
Vi batas iun survizaĝen
Kien estos portita
La vundito?
© Yelling Rosa
7/8 –16
Käännös
Tuomo Grundström,
Erityisopettaja,
Suomen Esperantoliiton pj
Esperanto USA
https://www.esperanto-usa.org/en


If you want to learn Esperanto Stano Marček’s book ”Esperanto by Direct Method ” is a complete course for beginners. The book has 22 chapters.

Below page examples:

AnglaReta page 12

AnglaReta Page 14

You can order the book from the following locations.

Name Language Institution
Esperanto by Direct Method In English

Usono (USA)

Esperanto by Direct Method In English

Britio

All other languages

In English

Nederlando
(138 titoloj!)

All other languages Book + Audio CD

In English

Nederlando
(138 titoloj!)


It is difficult for me to follow the information on a different double-page; I make tables for myself. Here is my table of the second chapter of the book above. Perhaps it helps  someone else too.

Esperanto by Direct Method by Stano Marček.

Esperanto

English

Suomi

01

Ĉu

Ĉu
(the beginning of a
yes-or-no question)

-ko, -kö (tekee lauseesta kysymyksen)

02

Jes

Yes

Kyllä

03

Sed

But

Muttta, vaan

04

Tabulo

Board

Taulu

05

Ankaŭ

Also

Myös

06

Seĝo

Chair

Tuoli

07

Krajono

Pencil

Lyijykynä

08

Plumo

Pen

Mustekynä

09

La

The

Määräinen artikkeli (ennen mainitusta tai yleisesti
tunnetusta)

10

Hundo

Dog

Koira

11

Sur

On

-lla, -llä, päällä

12

Kie

Where

Missä

13

Sidas

Sits

Istuu

14

Staras

Stands

Seisoo

15

Planko

Floor

Lattia

16

Li

He

Hän (poika)

17

Ŝi

She

Hän (tyttö)

Now you can say in Esperanto, for example:

He stands on the floor.

She sits on the chair.

Where is the book (libro)? It is on the table (tablo).

I write in Esperanto in LibreOffice. It supports Esperanto. You can download Esperanto spell checker for LibreOffice from https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/esperanto-spellchecker-thesaurus-and-hyphenizer

I hope you find this article informative ❤ ❤ ❤

Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 19 kommenttia

We are learning Esperanto; Ni studas esperanton, Parto 01

Mi studas esperanton kun Stano Marček: Esperanto mutkattomasti, ISBN 978-80-89312-14-6. 1 Unua Leciono.

I am learning Esperanto using Stano Marček’s textbook in Finnish, Esperanto mutkattomasti, which means ’Learn Esperanto without troubles’. Stano Marček is published his book in 45 different languages. I get back to them later on, but let’s get on with words from the book. Today we browse chapter one, Unua leciono.  I hope you fellow citizens study with me.

Esperanto

English

Suomi

Mi

I

Minä

Est-i

To be

Olla

Vi

Thou, you

Sinä, te

Kato

Cat

Kissa

Besto

Animal

Eläin

Ĉevalo

Horse

Hevonen

Tablo

Table

Pöytä

Objekto

Object

Esine

Libro

Book

Kirja

Rozo

Rose

Ruusu

Floro

Flower

Kukka

Pomo

Apple

Omena

Frukto

Fruit

Hedelmä

Unu

One

Yksi

Kaj

And

Ja

Du

Two

Kaksi

Ne

No, not

Ei

Tri

Three

Kolme

Homo

Human being

Ihminen

Kio

(relative and interrogative pronoun) what

Mikä

Tio

(demonstrative pronoun) that

Tuo, se

-as

The ending of all Esperanto verbs in the present tense is –as

Verbin preesensin pääte

Est-as

am, is, are

Olen, olet, on jne.

After reading the table info, you can say, for example, ”I am a human being” or ”I am not an object”. There is no indefinite article in Esperanto.

The Cover Page of the Finnish Version

05 Esperanto mutkattomasti

Drawings you see on the Cover page help reader to get along with the learning.

This is not a sponsored article. I found this book so helpful that other people should know about ”Esperanto per rekta metodo. ”

Duolingo

Duolingo on maksuton kielten opiskeluun tarkoitettu verkkopalvelu. Duolingoa voi käyttää verkkoselaimessa sekä iOS-, Android– ja Windows Phone -alustoilla. Lue lisää Duolingosta Wikipediassa.

Duolingo is a free online language learning service. Duolingo application can be used in a web browser and on iOS, Android, and Windows Phone platforms.

Every language course is free. Learn Spanish, French, German, Italian, Russian, Portuguese, Turkish, Dutch, Irish, Danish, Swedish, Ukrainian, Esperanto, Finnish, Polish, Greek, Hungarian, Norwegian, Hebrew, Welsh, Arabic, Latin, Hawaiian, Scottish Gaelic, Vietnamese, Korean, Japanese, English, and even High Valyrian!

See how it works:

About the Finnish language and Duolingo

According to an article by Suomen YLE, about 500,000 people live in Finland whose mother tongue is not Finnish or Swedish. This remarkable number of foreign speakers is why Duolingo has included the Finnish language in their language options.

Learn Finnish or Esperanto free on the Duolingo application.

01 Duolingo Esperanto01 Duolingo Finnish

Learn
Esperanto Finnish

The Google Translator support Esperanto ❤ ❤ ❤

Stay tuned because there is much more Esperanto to come!!!

Kategoria(t): Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , | 38 kommenttia

Trust Your Arm; Lita på din arm

Selaillessani vanhoja muistiinpanojani vastaan tuli Lita på din arm –runo. Käänsin sen englanniksi, joten julkaisen nyt alkuperäisen runon ja englanninnoksen tässä yhdessä.

Lita på din arm (in Swedish)

Lita på din arm.
Den kan göra sitt jobb.
Låt den vandra i skogarna.
Ge inte råd, bara titta,
hur skickligt handen tecknar
svampar som är ätbara.
© Yelling Rosa
13/4 –15

01a Puolukka by Yelling Rosa
Please enlarge the picture by clicking

Trust Your Arm (in English)

Trust your arm.
It can do its job.
Let it wander in the woods.
Do not give advice.
Just look how skillfully
The hand knows
Edible mushrooms.
© Yelling Rosa
13/4 –15

Nyt tämä runo meni kyllä väärään paikkaa, mutta annan sen jäädä tänne. Tästä kun on mennyt jo ilmoitus tämän blogin lukijoille ja olisi kiusallista klikata linkkiä, joka ei toimi.

This poem did go to the wrong Blog, but I will let it stay here. Once the publication has gone, notice to the Blog readers, and it isn’t enjoyable to click on a link that doesn’t work. My principle is that there should be at least a couple of weeks between releases—sorry, Fellows.

I intended to upload this poem to my Muistikirja (NoteBook Blog) without the Like buttons. WordPress is the forum where bloggers read others’ blogs and write to their own Blog. If the articles come out quickly, it isn’t easy to keep this task on.

You find my Muistikirja here.

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Luonto, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 26 kommenttia

Eat a Light Lunch Every Day!

It is good to eat a light lunch every day!

01 Tolkki 2021 © Yelling Rosa

And wash the dishes with joy.

Fairy © Yelling Rosa

And have a rewarding Sunday ❤ ❤ ❤

Wishes YR

PS Enlarge pictures by clicking them.

Loituma

Loituma is a Finnish quartet whose members combine the Finnish vocal tradition with the sounds of the kantele. Loituma were selected Ensemble of the Year at the 1997 Kaustinen Folk Music Festival.

Loituma has made Ieva’s Polka known worldwide.

Ievan polkka” (Savo Finnish for ”Ieva’s Polka”) is a popular Finnish song with lyrics printed in 1928[1] and written by Eino Kettunen to a traditional Finnish polka tune. The song is sung in very heavy Eastern Savonian dialects spoken in North Karelia. It takes the point of view of a young man, telling about a woman named Ieva (Eva or Eeva in standard Finnish) who sneaks out to where everyone is dancing to a polka, and dances all night. The song is often confused with being a traditional song, but Eino Kettunen is still under copyright.

Musicians around the world have made cover versions of Ieva’s Polka. Here are a couple of them


Old Georgian Men Vibing to Ievan Polkka ft. Bilal Göregen (Club Mix)


Polka Ewy (Loituma cover) in Polish


About the Finnish language and Duolingo

According to an article by Suomen YLE, about 500,000 people live in Finland whose mother tongue is not Finnish or Swedish (1). This remarkable number of foreign speakers is why Duolingo has included the Finnish language in their language options.

Learn Finnish or Esperanto free on the Duolingo application.

01 Duolingo Finnish01 Duolingo Esperanto

LEARN

Finnish Esperanto

(1) According to www. worldometers in Finland are 5.547.301 people on April 7, 2021.

Kategoria(t): In English, Juhlapäivät, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , | 43 kommenttia

Hegemonic Slavery

Totalitarianism
Has blinded
their minds.
Thoughts
Are beating
Around the
Running
Wheel.
Everyone
Who doesn’t
Speed
With
Them
Is an
Enemy.
© Yelling Rosa
1/3 –21


00 Ulkoministeri E01   runo 02 Final
Enlarge the picture by clicking

Under the Star Umbrella

On the evenings like this
The gaze turns to space.
And I’ll be glad to see
how small
humans
are.
© Yelling Rosa
19/2 -21

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , | 49 kommenttia

Tango in Finland

Finnish tango (Finnish: suomalainen tango), or FINtango,[1] music is an established variation of the Argentine tango but whose rhythm follows the Ballroom tango. It was one of the most popular music forms for decades in Finland. Brought to Europe in the 1910s, and to Finland itself in 1913,[1] by travelling musicians, Finns began to take up the form and write their own tangos in the 1930s.[2] The first Finnish tango was written by Emil Kauppi in 1914 for a film called Salainen perintömääräys (meaning The Secret Testament). It features a typical Finnish rhythm pattern with habanera. In the 1920s the tango was danced exclusively by Helsinki’s bohemians.[1] By the 1940s about half of the entries on the popular music charts were occupied by tangos, and the post war period saw tangos spread from a popular urban phenomenon to their enthusiastic adoption by the countryside as well.[3] Finnish tango peaked in the late 1950s and early 1960s.[1] Special characteristics of Finnish tango include the change of rhythm to beguine during chorus. Also habanera rhythm is used often. The bandoneon was replaced by the accordion and drums were added.

One of the highlights of Finnish summers is the Tangomarkkinat, or tango festival, held annually since 1985 in the central Finnish town of Seinäjoki.[5] The festival attracts more than 100,000 participants annually (from a population of just over 5 million) and is capped by the coronation of the tango King and Queen, who receive much domestic media attention and often recording contracts as well. Another tango festival is the International Helsinki Frostbite Tango Festival.[1] The city of Tampere hosts the much smaller annual Maailmantango (World of Tango festival).[1]

The most well known Finnish tango composers are Olavi Virta (”Punatukkaiselle tytölleni”), Toivo Kärki (”Liljankukka”) and Unto Mononen (”Satumaa”).  Read the whole of this Wikipedia article here.

Liljankukka, The Flower of Lily

Foreign people often say that the Finnish tango is monotonous and dull, which sometimes is true. In the sixties, the tango was stumbling. Before that time, tango has balls in Finland, and nowadays, thanks to Tangomarkkinat, the Finnish tango is again something to hear.

Liljankukka is one very popular tango, is from the year 1944. Toivo Kärki composed the Liljankukka, and Kerttu Mustonen wrote the words. Henry Theel recorded it in 1945.

Argentinan tango singer Martin Alvarado has sung The Flower of Lily in Spanish. He has translated the words from Finnish to Spanish by himself.

Finnish singer Laila Kinnunen has sung the song in Italian. Italian singer Umberto Marcato has translated the words.

And then Umberto by himself. This version reminds me of the Finnish tango in the sixties.

Finnish artists about the Finnish tango

Satumaa is another very popular Finnish tango

Satumaa” (roughly, in English ”The Fabled Land” or ”The Fairytale Land”) is the quintessential Finnish tango. It was written by Unto Mononen, and published in 1955. The most famous recording is probably the one made by Reijo Taipale in 1962. The lyrics tell a story of a distant land beyond the sea – a happy paradise – however, the narrator can only reach it in his thoughts. The song has been recorded countless times, mainly by male Finnish tango singers.[1]   Read the whole of this Wikipedia article here.

Il tango di Satumaa (Satumaa)

Finnish tango singer Heidi Pakarinen and Italian singer  Fabrizio Rende sing Satumaa partly in Italian. Fabrizio has translated words from Finnish to Italian.

Satumaa in English

Finnish singer Jari Sillanpää sings Satumaa tango under the title Fairyland in English on Album Songs Finland Sings CD 2. This link guides you precisely at the right track, number eight. You find 22 other Finnish songs in English on the album.

Jari Sillanpää sings Fairyland:
https://www.youtube.com/watch?v=KEIfPb1TL98&t=1364s

Kategoria(t): Demokratia, Espanjan kieli, In English, Italian kieli, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , , , , , , , , | 55 kommenttia

Happy Valentine’s Day 2021

I have designed the free Valentine’s Card 2021 using free PhotoScape X photo editing software. You can install it to Macintosh and Windows computers.

02 Happy Valentine's Day 2021

The next card below you can use even in the year 2022 and after that.

01 Happy Valentine's Day 2021

If you like this design you can get something like it by following these steps:

01 Valentine 2021

I have used the Bodoni MT Black font with the multicolored outline. You get it by clicking the icon where are many colors. The picture is 800 pixels in weight and 1000 pixels in height. After that, I clicked the Transform button when the Transform dialog box opened (see the image below).

02 Valentine 2021

In the Transform Dialog box, I selected the values which you see in the picture.

I have designed the next free card using PhotoScape X as well. I write the message in Interlingua, an artificial language. It means: ”Happy Valentine’s Day.”

08 Felice die de Sancte Valentin Smaller 01

I know that there is still time for the Valentine’s Day celebration, but I wanted to give you time to design even your card by yourself.

In Finland, we don’t celebrate Valentine’s day but The Friend’s Day when we remember our loved ones.

A Little Miracle aka An Ode to a Friend

The house was passed on from father to son for generations
But I felt myself older than its aged plank floors and stone walls.
The extra heater glowed like a giant burning cigarette head.
I was planning my transfer from time to timelessness
when the sudden rustle woke me up.
I charmed the light to the room from the switch.
In the middle of the floor was a mouse with its
forelimbs up like it was caught red-handed.
I took pity on it and immediately turned the light off.
After that, I didn’t reveal my pattering roommate.
I was taken a fancy to and fallen in love with
when it started to eat a tiny piece of cheese.
I set for it between the wall and the oven,
first far away into the hole but step by step towards
the floor. Our life turned into my wanting for tomorrow,
even without the spouse.

When I have almost done my last semester,
I found my friend’s lifeless body on the living room floor.
Its scarlet fur flamed in the sunbeams which came from
the little gap between the curtains.
I put it into the giant matchbox and carried the coffin across
the waving meadow to the edge of the forest.
I dug the grave where the ground was full of wood anemones.
I was a qualified culture secretary, and it was in the heart of
the earth remaining as my big little miracle.
© Yelling Rosa,
February 20, 2015,
It Happened in the eighties.

Hyvää Ystävänpäivää kaikille!

Signature 2016

PS You can write your own greetings to the following card. I added it here because the heart was a little difficult to do using PhotoScape X.

03 Happy Valentine's Day 2021

PPS More of my Valentine’s Card here.
My Happy Valentine’s Day Fanfare.

Kategoria(t): Ei kategoriaa | Avainsanat: , | 37 kommenttia

Kulttuuri-imperialismin vaikeus ja vahingollisuus

Kulttuuri-imperialismi

Suurten kieliryhmien edustajat eivät joudu sellaisen tunteen valtaan, että he ovat menettämässä oman identiteettinsä ja kulttuurinsa, kun voivat käyttää vain rajoitetusti omaa kieltänsä kansainvälisessä internetissä. Kuten monet sosiologit ja kielitieteilijät ovat todenneet, kielet tuovat mukanaan myös sen maan kulttuurin, jota kielen puhujat edustavat. Nämä tavat voivat poiketa suuresti pienen kieliryhmän edustaman maan tavoista ja olla jopa vahingollisia tai loukkaavia. Googlen kääntäjä on hiukan helpottanut tilannetta, mutta sen kyky kääntää indoeurooppalaisia ja ei-indoeurooppalaisia kieliä keskenään on edelleen parhaimmillaankin korkeintaan tyydyttävää. Näin on selvää, että esimerkiksi runojen kohdalla sen käyttäminen ei tule kysymykseen. On myös ihmeteltävää, ettei Google-kääntäjälle voi antaa jotain merkkiä, mitä artikkelin kohtia sen ei kuulu kääntää. Tällainen ominaisuus olisi välttämätöntä monikielisessä artikkelissa, jossa esimerkiksi vertaillaan eri kielten ominaisuuksia.

Kun keskitin toimintani tähän Yelling Rosan Blogiin vuoden 2020 alusta, tarkoitukseni oli alkaa kirjoittaa blogiartikkeleitani suomeksi. Viime vuoden aikana huomasin kuitenkin, että puhtaasti tai suurimmaksi osaksi suomenkielinen blogi ei saisi lukijoita. Nyt olen kuitenkin niin väsynyt käyttämään pääasiassa englannin kieltä, että lisään täällä suomen kielen osuutta lukijoiden menettämisenkin uhalla. Minulla on myös kielellisiä rajoitteita, joita en ala tässä yksityiskohtaisesti valottaa. Sen verran voin kuitenkin paljastaa, että lapsena minun oli vaikeaa oppia kirjoittamaan ja lukemaan omaa äidinkieltäni. Vuosikymmenten saatossa olen kuitenkin löytänyt varmuutta, ja kielenkäyttöni on kehittynyt kiitettävälle tasolle.

Englannin kieli tuli elämääni aktiivisemmin siinä vaiheessa, kun vanhempani muuttivat Yhdysvaltoihin, jonne minunkin oli määrä 1970-luvun alussa muuttaa. En kuitenkaan päässyt koskaan sisälle itärannikon kulttuurin ja näin jäin Suomeen. Siinä vaiheessa olin jo käyttänyt vuosia englannin kielen oppimiseen, joten olisi ollut tuhlausta antaa työn mennä hukkaan jättämällä englanti kokonaan. Kovasta ja uutterasta englannin kielen käytöstä huolimatta en ole koskaan oikein saanut siitä otetta. Tämän vuoksi ajattelin, että latinan kielen oppiminen voisi selventää englantia, koska sen sanastosta lähes puolet tulee latinasta. Sitä päntätessäni olen kuitenkin joutunut toteamaan, että minun kielipääni ei riitä latinan kielen runsaan sanavaraston omaksumiseen.

Sittemmin törmäsin interlinguaan, joka on pelkistettyä latinan kieltä höystettynä nykyisillä romaanisilla kielillä. Sen ottamista ensimmäiseksi vieraaksi kieleksi on kuitenkin vaikeuttanut se, ettei siitä olen yhtään oppikirjaa suomen kielellä eikä Google-kääntäjä tue sitä. Tällaisella kovapäiselle ihmiselle kuin minä kääntäjä olisi ehdoton apuväline. Usein en nimittäin muista sanoja täysin oikein tai olen epävarma, onko virkkeeni kielellisesti oikein, jolloin kääntäjän apu on tärkeää. Toki Google ei anna sataprosenttisesti oikeaa käännöstä, mutta kertoo, onko oma käännös oikeilla jäljille. Interlinguan kohdalla olen varmistellut lauseitani kirjoittamalla niitä lainausmerkeissä Googlen hakukenttään ja katsonut löytyykö muiden ihmisten artikkeleista vastaavia lauseita. Tällainen on kuitenkin aivan liian aikaa vievää ja työlästä.

Ruudussa yksi

Näin useiden vuosikymmenten jälkeen olen siinä pisteessä, mistä lähdin parikymppisenä liikkeelle. Minulla ei ole avuja kirjoittaa taiteellisesti riittävän tasokasta tekstiä kuin omalla kielelläni. Tietysti kääntäminen apuvälinein suomesta englantiin onnistuu, mutta tekstistä puuttuu tunne ja nyanssit sekä kepposet. Aina silloin tällöin elämässäni on ollut ihmisiä, jotka ovat hetkellisesti auttaneet minua englannin kielen kanssa, mutta ihmiset menevät ja tulevat, joten kielellisen osaamisen on tultava ihmisestä itsestään.

Latinan kieli ja Google

Huomasin tuossa hauskan jutun tänään. Jostain syystä Google ei kääntänyt latinan kieltä, kun kokeilin sitä erään suomenkielisen artikkelini kanssa, jossa on myös latinaa. Toivottavasti alapuolella oleva latinankielinen teksti jää myös nyt Google-kääntäjältä kääntämättä:

Caelum altum
Habet risum bellum.
Id potest videre
mens modesta.
© Yelling Rosa
22.10 20

Suomeksi tämä on osapuilleen seuraavaa:

Taivaalla korkealla
on hymy kaunis.
Sen nähdä voi
nöyrä mieli.
© Yelling Rosa
22.10.20

Pidän latinan kielestä, koska suomen kielen tavoin sijamuodoilla (cases) on tehtävänsä, eikä kaikkea tarkenneta prepositioilla. Prepositiot ovat minulle vaikeita, koska englannin kielessä niiden johdonmukaisuus ei ole korkeaa tasoa. Myös se, miten artikkeleita käytetään kummastuttaa minua. Niitä jätetään pois sieltä, missä niitä mielestäni tulisi käyttää.

Länsimaisesta ja slaavilaisesta kulttuurista

Suomessa on ollut aina jopa häpeä myöntää, että meidän ja slaavilaisten välillä olisi samankaltaisuutta. Tämä ristiriitaisuus on monen surun syynä. Esimerkiksi suomalaiset pitävät venäläisistä lauluista ja heidän omat laulunsakin ovat surumielisiä. Slaavilaisissa kielissä niin kuin suomen kielessä on sijamuodoilla suuri tehtävä. Olemme myös tähän asti olleet kansa, joka pitää huolen kaikista kansalaisista. Nyttemmin on kyllä muutossa tässäkin ja hyvinvointiyhteiskuntaa halutaan muuttaa enemmän uusliberaalisemmaksi eli panna köyhät kyykkyyn. Suurella yhdysvaltalaisella kulttuuri- ja viihde tarjonnalla on osuutta tässä muutoksessa.

Silti varsinkin vanhemmassa väestön osassa seuraava lause saa edelleen kannatusta:

Screenshot_2021-01-17 Yelling Rosan Blogger(1)


Our Daily Bread by © Yelling Rosa 2017

clip_image002

Näin virrestä laulu lyhyt

Täällä joudut siis tulevaisuudessa käyttämään Google-kääntäjää tai opiskelemaan suomen kieltä. Kun ikää alkaa olla jo 70 vuotta, voimat eivät ole kuin 40-vuotiaalla. Silloin sitä jaksoi taistella englannin kielen kanssa. Nyt sen näkee ylivoimaiseksi ja tarpeettomaksi, koska ei näiden blogien avulla saa kuin muutamia satoja lukijoita. Lisäksi siinä missä minä jaksan lukea ei-suomenkielisiä artikkeleita, pidän tasapuolisena sitä, että joku lukee minun suomenkielisiä artikkeleitani.

Toivottavasti käyt täällä edelleen, vaikka äidinkieleni osuus kasvaa.

yellingrosasignature02_thumb1b

Kategoria(t): Demokratia, Русский язык, In English, Interlingua, Juhlapäivät, Karjalan murre, Kirjallisuus, Kuvataide, Latinan kieli, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , | 39 kommenttia

The Yelling Rosa Year 2020 and the Beginning of the Year 2021

This year was the first year when Yelling Rosa Weblog was merged to Yelling Rosan Blogi. I did this to use my language (Finnish) more. Using Finnish hasn’t been possible because Google Translator can’t translate articles written in more than one language.

It occurred to my mind a couple of days ago that I could upload the English language as pictures while the Finnish language remains as text. This action means more work, so I believe that this year will include fewer articles than the year 2020 on Yelling Rosan Blogi. Those who like to see all my items can follow my Muistikirja.

And most of all, thank you for giving your time to me last year, and I hope that we meet again this year.

Below is the Yelling Rosa Year 2020 Table

01 Yelling Rosan Foorumien vuosi 2020

Forums and their URLs

Yelling Rosan sivut Home site http://www.yellingrosa.com/
WordPress English Yelling Rosa Weblog https://yellingrosa.wordpress.com/
WordPress Suomi Yelling Rosan Blogi https://yrosa.wordpress.com/
Blogger Yelling Rosan Blogger https://yellingrosa.blogspot.com/
Videot Yelling Rosa Youtube URL to YouTube
Outside the table
Yelling Rosa Twitter URL to Twitter
Yelling Rosa Facebook Fan Page URL to Facebook

This way will picture, and the Finnish language works together here in the future.

Screenshot_2021-01-04 Yelling Rosan muistikirja Sanoja, kuvia ja ääniä(2)

Screenshot_2021-01-04 Yelling Rosan muistikirja Sanoja, kuvia ja ääniä

The MyMermory’s translation skipped the verb Ascendo, which is very important for the verse’s idea.

Screenshot_2021-01-04 Yelling Rosan muistikirja Sanoja, kuvia ja ääniä(1)


Perhaps some of you doesn’t like that I am criticizing human being. I can say that I am also a human being and one of those whose living way is not best for flora and fauna. Moreover, if we deny all our failures, we will destroy the world.

Ja lopuksi: Kiitos teille kaikille, että olette lukeneet minun julkaisujani!

Yelling Rosa

01 Maisema 2021 02

Annum Felicem Sapientem = Happy Wise Year (2021 to us)!

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , | 34 kommenttia

Ilmainen joulukortti 2020; Free Christmas Card 2020 and Finnish Christmas Song

Tämä kortti on vapaasti käytettävissä ei-kaupallisesti.
Suurenna kuva uuteen välilehteen klikkaamalla korttia.

The card below is free for private use.
Click the image to large it to a new tab.

With these cards, I wish all my readers, Merry Christmas!

yellingrosasignature02_thumb1

Suvi Teräsniska sings “Varpunen jouluaamuna” (The Sparrow on Christmas Morning )



Varpunen jouluaamuna, Music Otto Kotilainen and Words Zacharias Topelius. Performed by Suvi Teräsniska

Words are borrowed under the Creative Common Attribution – ShareAlike License. The Original Link see Varpunen jouluaamuna.

Lyrics


Original Swedish
1859 Zachris Topelius[4]
Finnish
1874 fi:K. A. Waaranen[5]
English
(2019 Ion Mittler)
CC BY-SA 4.0
1. Nu så föll den vita snö, föll på björk och lindar,
1. Lumi on jo peittänyt kukat laaksosessa,
1. White snow has fallen on birch trees in forests,
frusen är den klara sjö, väntar vårens vindar.
järven aalto jäätynyt
talvipakkasessa.
frozen is lake all along, spring winds it expects.
Liten sparv, fattig sparv, ätit upp sitt sommararv.
Varpunen pienoinen,
syönyt kesäeinehen.
Small sparrow, poor sparrow, eaten all its summer store.
Frusen är den klara sjö, väntar vårens vindar.
Järven aalto jäätynyt
talvipakkasessa.
Frozen is lake all along, spring winds it expects.
     
2. Vid den gröna stugans dörr stod en liten flicka:
2. Pienen pirtin portailla oli tyttökulta:
2. At a green small house’s door was a girl now standing:
– Sparvelilla, kom som förr, kom ett korn att picka!
– Tule, varpu, riemulla, ota siemen multa!
– Sparrow small, come as before, seeds from me pecking!
Nu är jul i vart skjul, sparvelilla, grå och ful.
Joulu on, koditon
varpuseni onneton,
Christmas is in our home, and you bird so grey alone.
Sparvelilla, kom som förr, kom ett korn att picka!
tule tänne riemulla,
ota siemen multa!
Sparrow small, come as before, seeds from me pecking!
     
3. Sparven flög till flickans fot, flög på glada vingar:
3. Tytön luo nyt riemuiten lensi varpukulta:
3. Bird flew at maiden’s feet, on the wings so merry,
– Gärna tar jag kornet mot, kornet som du bringar.
– Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta.
– Happily I’ll take your seed that you for me carry.
Gud skall än löna den, som är här de armas vän.
Palkita Jumala tahtoo kerran sinua.
God will yet reward you, who to poor a friend was true.
Gärna tar jag kornet mot, kornet som du bringar.
Kiitollisna siemenen
otan kyllä sulta!
Happily I’ll take your seed that you for me carry.
     
4. – Jag är icke den du tror, ty ditt öga tåras.
4. – En mä ole, lapseni, lintu tästä maasta,
4. – I am not who you assume, as your eyes are in tears.
Jag är ju din lilla bror, som dog bort i våras.
olen pieni veljesi, tulin taivahasta.
I am your young brother, whom you in spring lost last year.
När du bjöd glad ditt bröd åt den fattige i nöd,
Siemenen pienoisen,
jonka annoit köyhällen,
When you gave crumbs of bread to the poor and well him fed,
bjöd du åt din lilla bror, som dog bort i våras.
pieni sai sun veljesi
enkeleitten maasta.
you gave it your brother, whom you in spring lost last year.

Zachris Topelius (14 January 1818 – 12 March 1898) was a Swedish-speaking Finnish author, poet, journalist, historian, and rector of the University of Helsinki who wrote novels related to Finnish history in Swedish. Read more on Wikipedia.
Varpunen jouluaamuna (Swedish: Sparven om julmorgonen), Sparrow on Christmas Morning, is a poem by Zachris Topelius from 1859. It has been translated to Finnish by Konrad Alexis Hougberg. You can see the sorrow of Topelius in the poem; his son, Rafael, died at the age of one the spring before he wrote the poem[1].  Read more on Wikipedia.
Varpunen jouluaamuna is one of the most popular Christmas songs in Finland. Among its sadness, the music includes hope and beauty.

More of My Free Christmas Cards

PS Löydät suunnittelemani joulukortit, kuten tämän vuotisen joulukortin ilman tekstiä, täältä.

PS You find all my free Christmas card here.

Kategoria(t): In English, Juhlapäivät, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , | 55 kommenttia

Joulukuun 6 päivä 2020; On December 6, 2020

On December 6, 2020, Finland has been independent for 103 years. Here is a card to greet your family members and your friends on Independence Day.

01suomisatakolmevuotta-01a

If you want to add your greetings to the card, below is the card without text.

01suomisatakolmevuotta-01b

You can easily add text by using the free PhotoScape software, which you can download from: http://www.photoscape.org/ps/main/download.php The video below tells you how to do it.

You can find more my free postcards at: http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01 There is also the card which is in the video.

Remember the virus scanning …

PS Even though the video is in Finnish, you shouldn’t have any problems to understand how to use the free PhotoScape picture editor which you can download from the URL http://www.photoscape.org/ps/main/download.php You find more of my free postcards in English and Finnish at http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01

For the People of Karelia Something is Missing on Independent Day

Evakon laulu singing Anneli Saaristo, lyrics and melody Veikkko Lavi

This song tells how the people of Karelia was forced to leave their homes in 1944 when Finland made peace with the Soviet.

You’ll find the lyrics in English at: https://lyricstranslate.com/en/evakon-laulu-song-evacuee.html

As a result of the 1940 Moscow Peace Treaty that concluded the Winter War, Finland ceded the area of Finnish Karelia and other territories to the Soviet Union. As a result, about 410,000 Finnish Karelians,[1] or 12% of Finland’s population, were relocated to the remainder of Finland. You can read more about the destiny of Karelian People at: https://en.wikipedia.org/wiki/Evacuation_of_Finnish_Karelia

My mother and her family were those unfortunate people, below the picture of one of the family houses in Karelia, Terijoki, twenty years after.

Family house in Terijoki in 70s

At that time nobody lived there, and the house was left without maintenance.

Värttinä (Spindle)

Performs Karelian folkmusic. The vocalists sing in the Karelian dialect of the Finnish language.

Ruskie neitsyt (Brown-Haired Maiden) is an Eastern-Karelian folksong.

Read more about Värttinä in English at https://en.wikipedia.org/wiki/V%C3%A4rttin%C3%A4

Another Karelian Folksong performed by Pekka Kuusisto

Kategoria(t): Demokratia, In English, Juhlapäivät, Karjalan murre, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , | 25 kommenttia

Yö; Natten; The Night

Yö ei koreille,
ei pröystäille,
ei vainoa
ketään,
ei kiusaa,
sillä mikä
pelottaa
yössä
on
valossa
syntynyttä.
© Yelling Rosa
18/6 –20

02 Tiistai 220620 E001 KA04 SG04

Natten

Natten inte prålar,
inte bröstar sig
ingen förföljer
eller plågar
för vad
skrämmas
i natten
har i ljuset
född.
© Yelling Rosa
18/6 –20

02 Tiistai 220620 E002 KA09 SG10

The Night

The night doesn’t dazzle
Doesn’t boast,
No one persecutes
Or torments
For what
Scares
In the night
Has in the light
Born.
© Yelling Rosa
18/6 –20

PS Enlarge drawings by clicking


PPS For those who want to comment on my Homesite

I am sorry for any inconvenience on my Homesite. My idea is that I upload all my material to my Muistikirja (Notebook), and my readers could comment on that page. Unfortunately, my Web Hotel got so much spam that I have kept the comment closed on my Muistikirja.

For the time being, readers can comment on my material using the feedback form. If you want to get a reply, remember to tick the box ”Haluan, että palauteeseeni vastataan” (I want to get an answer) and give your ”sähköpostiosoite” (your email address).

The poems in English on the Yelling Rosa Poems page are writings from outside my collection. I have published collections Valkoinen vitsa (1989), Paljon on meneillään (1994), and Postrahavasta (2012). You can read the Postrahavasta poem story collection free here. If you like what you read, please order the book here. I have written all these collections in Finnish.

All the best to all of you

YellingRosaSignature02_thumb.jpg

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , | 41 kommenttia

Free Happy Birthday Card 2020 and 2021

I designed a birthday greeting card for one of my friends. It came out so well that you might also like it and congratulate your friend by sending a card. I enclose a card template here so that you can add your greeting yourself. Adding text is comfortable with the free PhotoScape X software.

Please enlarge the card by opening it in a new tab and copy it from there.

01 Happy Birthday © Yelling Rosa

02 Happy Birthday © Yelling Rosa

Suunnittelin eräälle ystävälleni syntymäpäiväonnittelukortin. Se onnistui omasta mielestäni sen verran hyvin, että sinä saattaisit pitää siitä ja onnitella ystävääsi lähettämällä kortin. Oheistan tähän myös korttipohjan, joten voit itse lisätä oman tervehdyksesi. Tekstin lisääminen käy mainiosti ilmaisella PhotoScape X -ohjelmalla.

03 Happy Birthday © Yelling Rosa

The video below shows how to add text in PhotoScape X.

If you find this video useful, please like it on YouTube. Because I haven’t made it like here doesn’t make any good for the video and its editor.  Open on YouTube.

Kategoria(t): In English, Juhlapäivät, Kuvataide, Luonto, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yleinen | Avainsanat: , , | 35 kommenttia

Kulutuksen vanki; A Prisoner of Consumption

Kulutuksen vanki

Olen läpeeni kyllästynyt,
ja haluan nukkua niin,
etten herää
Silti en kuole.
Se tässä
vituttaa.
© Yelling Rosa
26/5 –20

Jälkisanat

Katsoin juuri televisiodokumentin tekoälystä ja sen mahdollisista vaaroista. Ohjelman tekijöiden mielestä ihmisten tarkkaileminen ja manipulointi ovat hälyttäviä ilmiöitä. Tätä taustaa vasten tarkasteltuna ”Kulutuksen vanki” -runoni sai uutta ulottuvuutta. Sen lisäksi, että algoritmit ohjaavat meidän kulutustamme, olemme olleet kulutusrobotteja jo ennen tietotekniikan vallankumousta.

Runo kuvaa sitä, kuinka tämä ohjailu repii sielua, mutta mitä vaihtoehtoja ihmisellä on toimia, jos et omista maata ja voi sitä viljellä. Metsään ei niin vaan mennä erakoksi, kun sen omistaa yksityinen ihminen tai sitten se on valtion metsää, jolle on säädetty muut käyttötarkoitukset kuin oravanpyörästä hyppääminen.

01 Nuppi E001b 008sg

A Prisoner of Consumption

I’m sickened tired of this,
And I want to sleep so
I won’t wake up.
However, I don’t
Stop shopping,
Which is what
Pissed me off.
© Yelling Rosa
26/5 –20

PS Enlarge the photo by clicking

Afterwords

I just watched a television documentary about artificial intelligence and its potential dangers. The authors of the program consider the observation and manipulation of people to be alarming phenomena. Against this background, my ”Prisoner of Consumption” poem took on a new dimension. In addition to the fact that algorithms control our consumption, we have been consuming robots before the information technology revolution.

The poem describes how this maneuver tears the soul and what options you have, mostly if you do not own the land and cultivate it. The landless human being can’t go into the forest as a hermit when a private person or state owns it.

The Appeal

HI,
I have been thinking about where humans are leading. The internet is coming more and more against humanity and making money for a handful of people.  This punch in small doesn’t think of the consequence of this route. They are feverishly thinking of achievements and hear their name when humankind is speaking of these results in the future.

This very shortsighted thinking doesn’t consider that there are no people to talk about anything while these results are coming to reality. Even some of the AI developers admit that AI can lead to a disastrous.  Stephen Hawking warns artificial intelligence could end humankind. Read the article
https://www.bbc.com/news/technology-30290540

Because I am a relatively old person, I appeal to all of you to carry the torch of the People’s Internet and AI forward. It should burst into flame spontaneously like ”Me too campaign.” 

So, what are you waiting for? Jus make TWITTER know this idea: Peoples AI. It is AI that works for people united and from them. It would help if you didn’t mention my name. Just introduce the People’s AI as your idea, and it will get more supporters.

YR

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , | 52 kommenttia