Kulttuuri-imperialismin vaikeus ja vahingollisuus

Kulttuuri-imperialismi

Suurten kieliryhmien edustajat eivät joudu sellaisen tunteen valtaan, että he ovat menettämässä oman identiteettinsä ja kulttuurinsa, kun voivat käyttää vain rajoitetusti omaa kieltänsä kansainvälisessä internetissä. Kuten monet sosiologit ja kielitieteilijät ovat todenneet, kielet tuovat mukanaan myös sen maan kulttuurin, jota kielen puhujat edustavat. Nämä tavat voivat poiketa suuresti pienen kieliryhmän edustaman maan tavoista ja olla jopa vahingollisia tai loukkaavia. Googlen kääntäjä on hiukan helpottanut tilannetta, mutta sen kyky kääntää indoeurooppalaisia ja ei-indoeurooppalaisia kieliä keskenään on edelleen parhaimmillaankin korkeintaan tyydyttävää. Näin on selvää, että esimerkiksi runojen kohdalla sen käyttäminen ei tule kysymykseen. On myös ihmeteltävää, ettei Google-kääntäjälle voi antaa jotain merkkiä, mitä artikkelin kohtia sen ei kuulu kääntää. Tällainen ominaisuus olisi välttämätöntä monikielisessä artikkelissa, jossa esimerkiksi vertaillaan eri kielten ominaisuuksia.

Kun keskitin toimintani tähän Yelling Rosan Blogiin vuoden 2020 alusta, tarkoitukseni oli alkaa kirjoittaa blogiartikkeleitani suomeksi. Viime vuoden aikana huomasin kuitenkin, että puhtaasti tai suurimmaksi osaksi suomenkielinen blogi ei saisi lukijoita. Nyt olen kuitenkin niin väsynyt käyttämään pääasiassa englannin kieltä, että lisään täällä suomen kielen osuutta lukijoiden menettämisenkin uhalla. Minulla on myös kielellisiä rajoitteita, joita en ala tässä yksityiskohtaisesti valottaa. Sen verran voin kuitenkin paljastaa, että lapsena minun oli vaikeaa oppia kirjoittamaan ja lukemaan omaa äidinkieltäni. Vuosikymmenten saatossa olen kuitenkin löytänyt varmuutta, ja kielenkäyttöni on kehittynyt kiitettävälle tasolle.

Englannin kieli tuli elämääni aktiivisemmin siinä vaiheessa, kun vanhempani muuttivat Yhdysvaltoihin, jonne minunkin oli määrä 1970-luvun alussa muuttaa. En kuitenkaan päässyt koskaan sisälle itärannikon kulttuurin ja näin jäin Suomeen. Siinä vaiheessa olin jo käyttänyt vuosia englannin kielen oppimiseen, joten olisi ollut tuhlausta antaa työn mennä hukkaan jättämällä englanti kokonaan. Kovasta ja uutterasta englannin kielen käytöstä huolimatta en ole koskaan oikein saanut siitä otetta. Tämän vuoksi ajattelin, että latinan kielen oppiminen voisi selventää englantia, koska sen sanastosta lähes puolet tulee latinasta. Sitä päntätessäni olen kuitenkin joutunut toteamaan, että minun kielipääni ei riitä latinan kielen runsaan sanavaraston omaksumiseen.

Sittemmin törmäsin interlinguaan, joka on pelkistettyä latinan kieltä höystettynä nykyisillä romaanisilla kielillä. Sen ottamista ensimmäiseksi vieraaksi kieleksi on kuitenkin vaikeuttanut se, ettei siitä olen yhtään oppikirjaa suomen kielellä eikä Google-kääntäjä tue sitä. Tällaisella kovapäiselle ihmiselle kuin minä kääntäjä olisi ehdoton apuväline. Usein en nimittäin muista sanoja täysin oikein tai olen epävarma, onko virkkeeni kielellisesti oikein, jolloin kääntäjän apu on tärkeää. Toki Google ei anna sataprosenttisesti oikeaa käännöstä, mutta kertoo, onko oma käännös oikeilla jäljille. Interlinguan kohdalla olen varmistellut lauseitani kirjoittamalla niitä lainausmerkeissä Googlen hakukenttään ja katsonut löytyykö muiden ihmisten artikkeleista vastaavia lauseita. Tällainen on kuitenkin aivan liian aikaa vievää ja työlästä.

Ruudussa yksi

Näin useiden vuosikymmenten jälkeen olen siinä pisteessä, mistä lähdin parikymppisenä liikkeelle. Minulla ei ole avuja kirjoittaa taiteellisesti riittävän tasokasta tekstiä kuin omalla kielelläni. Tietysti kääntäminen apuvälinein suomesta englantiin onnistuu, mutta tekstistä puuttuu tunne ja nyanssit sekä kepposet. Aina silloin tällöin elämässäni on ollut ihmisiä, jotka ovat hetkellisesti auttaneet minua englannin kielen kanssa, mutta ihmiset menevät ja tulevat, joten kielellisen osaamisen on tultava ihmisestä itsestään.

Latinan kieli ja Google

Huomasin tuossa hauskan jutun tänään. Jostain syystä Google ei kääntänyt latinan kieltä, kun kokeilin sitä erään suomenkielisen artikkelini kanssa, jossa on myös latinaa. Toivottavasti alapuolella oleva latinankielinen teksti jää myös nyt Google-kääntäjältä kääntämättä:

Caelum altum
Habet risum bellum.
Id potest videre
mens modesta.
© Yelling Rosa
22.10 20

Suomeksi tämä on osapuilleen seuraavaa:

Taivaalla korkealla
on hymy kaunis.
Sen nähdä voi
nöyrä mieli.
© Yelling Rosa
22.10.20

Pidän latinan kielestä, koska suomen kielen tavoin sijamuodoilla (cases) on tehtävänsä, eikä kaikkea tarkenneta prepositioilla. Prepositiot ovat minulle vaikeita, koska englannin kielessä niiden johdonmukaisuus ei ole korkeaa tasoa. Myös se, miten artikkeleita käytetään kummastuttaa minua. Niitä jätetään pois sieltä, missä niitä mielestäni tulisi käyttää.

Länsimaisesta ja slaavilaisesta kulttuurista

Suomessa on ollut aina jopa häpeä myöntää, että meidän ja slaavilaisten välillä olisi samankaltaisuutta. Tämä ristiriitaisuus on monen surun syynä. Esimerkiksi suomalaiset pitävät venäläisistä lauluista ja heidän omat laulunsakin ovat surumielisiä. Slaavilaisissa kielissä niin kuin suomen kielessä on sijamuodoilla suuri tehtävä. Olemme myös tähän asti olleet kansa, joka pitää huolen kaikista kansalaisista. Nyttemmin on kyllä muutossa tässäkin ja hyvinvointiyhteiskuntaa halutaan muuttaa enemmän uusliberaalisemmaksi eli panna köyhät kyykkyyn. Suurella yhdysvaltalaisella kulttuuri- ja viihde tarjonnalla on osuutta tässä muutoksessa.

Silti varsinkin vanhemmassa väestön osassa seuraava lause saa edelleen kannatusta:

Screenshot_2021-01-17 Yelling Rosan Blogger(1)


Our Daily Bread by © Yelling Rosa 2017

clip_image002

Näin virrestä laulu lyhyt

Täällä joudut siis tulevaisuudessa käyttämään Google-kääntäjää tai opiskelemaan suomen kieltä. Kun ikää alkaa olla jo 70 vuotta, voimat eivät ole kuin 40-vuotiaalla. Silloin sitä jaksoi taistella englannin kielen kanssa. Nyt sen näkee ylivoimaiseksi ja tarpeettomaksi, koska ei näiden blogien avulla saa kuin muutamia satoja lukijoita. Lisäksi siinä missä minä jaksan lukea ei-suomenkielisiä artikkeleita, pidän tasapuolisena sitä, että joku lukee minun suomenkielisiä artikkeleitani.

Toivottavasti käyt täällä edelleen, vaikka äidinkieleni osuus kasvaa.

yellingrosasignature02_thumb1b

Kategoria(t): Demokratia, Русский язык, In English, Interlingua, Juhlapäivät, Karjalan murre, Kirjallisuus, Kuvataide, Latinan kieli, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , | 31 kommenttia

The Yelling Rosa Year 2020 and the Beginning of the Year 2021

This year was the first year when Yelling Rosa Weblog was merged to Yelling Rosan Blogi. I did this to use my language (Finnish) more. Using Finnish hasn’t been possible because Google Translator can’t translate articles written in more than one language.

It occurred to my mind a couple of days ago that I could upload the English language as pictures while the Finnish language remains as text. This action means more work, so I believe that this year will include fewer articles than the year 2020 on Yelling Rosan Blogi. Those who like to see all my items can follow my Muistikirja.

And most of all, thank you for giving your time to me last year, and I hope that we meet again this year.

Below is the Yelling Rosa Year 2020 Table

01 Yelling Rosan Foorumien vuosi 2020

Forums and their URLs

Yelling Rosan sivut Home site http://www.yellingrosa.com/
WordPress English Yelling Rosa Weblog https://yellingrosa.wordpress.com/
WordPress Suomi Yelling Rosan Blogi https://yrosa.wordpress.com/
Blogger Yelling Rosan Blogger https://yellingrosa.blogspot.com/
Videot Yelling Rosa Youtube URL to YouTube
Outside the table
Yelling Rosa Twitter URL to Twitter
Yelling Rosa Facebook Fan Page URL to Facebook

This way will picture, and the Finnish language works together here in the future.

Screenshot_2021-01-04 Yelling Rosan muistikirja Sanoja, kuvia ja ääniä(2)

Screenshot_2021-01-04 Yelling Rosan muistikirja Sanoja, kuvia ja ääniä

The MyMermory’s translation skipped the verb Ascendo, which is very important for the verse’s idea.

Screenshot_2021-01-04 Yelling Rosan muistikirja Sanoja, kuvia ja ääniä(1)


Perhaps some of you doesn’t like that I am criticizing human being. I can say that I am also a human being and one of those whose living way is not best for flora and fauna. Moreover, if we deny all our failures, we will destroy the world.

Ja lopuksi: Kiitos teille kaikille, että olette lukeneet minun julkaisujani!

Yelling Rosa

01 Maisema 2021 02

Annum Felicem Sapientem = Happy Wise Year (2021 to us)!

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , | 20 kommenttia

Ilmainen joulukortti 2020; Free Christmas Card 2020 and Finnish Christmas Song

Tämä kortti on vapaasti käytettävissä ei-kaupallisesti.
Suurenna kuva uuteen välilehteen klikkaamalla korttia.

The card below is free for private use.
Click the image to large it to a new tab.

With these cards, I wish all my readers, Merry Christmas!

yellingrosasignature02_thumb1

Suvi Teräsniska sings “Varpunen jouluaamuna” (The Sparrow on Christmas Morning )



Varpunen jouluaamuna, Music Otto Kotilainen and Words Zacharias Topelius. Performed by Suvi Teräsniska

Words are borrowed under the Creative Common Attribution – ShareAlike License. The Original Link see Varpunen jouluaamuna.

Lyrics


Original Swedish
1859 Zachris Topelius[4]
Finnish
1874 fi:K. A. Waaranen[5]
English
(2019 Ion Mittler)
CC BY-SA 4.0
1. Nu så föll den vita snö, föll på björk och lindar,
1. Lumi on jo peittänyt kukat laaksosessa,
1. White snow has fallen on birch trees in forests,
frusen är den klara sjö, väntar vårens vindar.
järven aalto jäätynyt
talvipakkasessa.
frozen is lake all along, spring winds it expects.
Liten sparv, fattig sparv, ätit upp sitt sommararv.
Varpunen pienoinen,
syönyt kesäeinehen.
Small sparrow, poor sparrow, eaten all its summer store.
Frusen är den klara sjö, väntar vårens vindar.
Järven aalto jäätynyt
talvipakkasessa.
Frozen is lake all along, spring winds it expects.
     
2. Vid den gröna stugans dörr stod en liten flicka:
2. Pienen pirtin portailla oli tyttökulta:
2. At a green small house’s door was a girl now standing:
– Sparvelilla, kom som förr, kom ett korn att picka!
– Tule, varpu, riemulla, ota siemen multa!
– Sparrow small, come as before, seeds from me pecking!
Nu är jul i vart skjul, sparvelilla, grå och ful.
Joulu on, koditon
varpuseni onneton,
Christmas is in our home, and you bird so grey alone.
Sparvelilla, kom som förr, kom ett korn att picka!
tule tänne riemulla,
ota siemen multa!
Sparrow small, come as before, seeds from me pecking!
     
3. Sparven flög till flickans fot, flög på glada vingar:
3. Tytön luo nyt riemuiten lensi varpukulta:
3. Bird flew at maiden’s feet, on the wings so merry,
– Gärna tar jag kornet mot, kornet som du bringar.
– Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta.
– Happily I’ll take your seed that you for me carry.
Gud skall än löna den, som är här de armas vän.
Palkita Jumala tahtoo kerran sinua.
God will yet reward you, who to poor a friend was true.
Gärna tar jag kornet mot, kornet som du bringar.
Kiitollisna siemenen
otan kyllä sulta!
Happily I’ll take your seed that you for me carry.
     
4. – Jag är icke den du tror, ty ditt öga tåras.
4. – En mä ole, lapseni, lintu tästä maasta,
4. – I am not who you assume, as your eyes are in tears.
Jag är ju din lilla bror, som dog bort i våras.
olen pieni veljesi, tulin taivahasta.
I am your young brother, whom you in spring lost last year.
När du bjöd glad ditt bröd åt den fattige i nöd,
Siemenen pienoisen,
jonka annoit köyhällen,
When you gave crumbs of bread to the poor and well him fed,
bjöd du åt din lilla bror, som dog bort i våras.
pieni sai sun veljesi
enkeleitten maasta.
you gave it your brother, whom you in spring lost last year.

Zachris Topelius (14 January 1818 – 12 March 1898) was a Swedish-speaking Finnish author, poet, journalist, historian, and rector of the University of Helsinki who wrote novels related to Finnish history in Swedish. Read more on Wikipedia.
Varpunen jouluaamuna (Swedish: Sparven om julmorgonen), Sparrow on Christmas Morning, is a poem by Zachris Topelius from 1859. It has been translated to Finnish by Konrad Alexis Hougberg. You can see the sorrow of Topelius in the poem; his son, Rafael, died at the age of one the spring before he wrote the poem[1].  Read more on Wikipedia.
Varpunen jouluaamuna is one of the most popular Christmas songs in Finland. Among its sadness, the music includes hope and beauty.

More of My Free Christmas Cards

PS Löydät suunnittelemani joulukortit, kuten tämän vuotisen joulukortin ilman tekstiä, täältä.

PS You find all my free Christmas card here.

Kategoria(t): In English, Juhlapäivät, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , | 55 kommenttia

Joulukuun 6 päivä 2020; On December 6, 2020

On December 6, 2020, Finland has been independent for 103 years. Here is a card to greet your family members and your friends on Independence Day.

01suomisatakolmevuotta-01a

If you want to add your greetings to the card, below is the card without text.

01suomisatakolmevuotta-01b

You can easily add text by using the free PhotoScape software, which you can download from: http://www.photoscape.org/ps/main/download.php The video below tells you how to do it.

You can find more my free postcards at: http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01 There is also the card which is in the video.

Remember the virus scanning …

PS Even though the video is in Finnish, you shouldn’t have any problems to understand how to use the free PhotoScape picture editor which you can download from the URL http://www.photoscape.org/ps/main/download.php You find more of my free postcards in English and Finnish at http://yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm#frp01

For the People of Karelia Something is Missing on Independent Day

Evakon laulu singing Anneli Saaristo, lyrics and melody Veikkko Lavi

This song tells how the people of Karelia was forced to leave their homes in 1944 when Finland made peace with the Soviet.

You’ll find the lyrics in English at: https://lyricstranslate.com/en/evakon-laulu-song-evacuee.html

As a result of the 1940 Moscow Peace Treaty that concluded the Winter War, Finland ceded the area of Finnish Karelia and other territories to the Soviet Union. As a result, about 410,000 Finnish Karelians,[1] or 12% of Finland’s population, were relocated to the remainder of Finland. You can read more about the destiny of Karelian People at: https://en.wikipedia.org/wiki/Evacuation_of_Finnish_Karelia

My mother and her family were those unfortunate people, below the picture of one of the family houses in Karelia, Terijoki, twenty years after.

Family house in Terijoki in 70s

At that time nobody lived there, and the house was left without maintenance.

Värttinä (Spindle)

Performs Karelian folkmusic. The vocalists sing in the Karelian dialect of the Finnish language.

Ruskie neitsyt (Brown-Haired Maiden) is an Eastern-Karelian folksong.

Read more about Värttinä in English at https://en.wikipedia.org/wiki/V%C3%A4rttin%C3%A4

Another Karelian Folksong performed by Pekka Kuusisto

Kategoria(t): Demokratia, In English, Juhlapäivät, Karjalan murre, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , | 25 kommenttia

Yö; Natten; The Night

Yö ei koreille,
ei pröystäille,
ei vainoa
ketään,
ei kiusaa,
sillä mikä
pelottaa
yössä
on
valossa
syntynyttä.
© Yelling Rosa
18/6 –20

02 Tiistai 220620 E001 KA04 SG04

Natten

Natten inte prålar,
inte bröstar sig
ingen förföljer
eller plågar
för vad
skrämmas
i natten
har i ljuset
född.
© Yelling Rosa
18/6 –20

02 Tiistai 220620 E002 KA09 SG10

The Night

The night doesn’t dazzle
Doesn’t boast,
No one persecutes
Or torments
For what
Scares
In the night
Has in the light
Born.
© Yelling Rosa
18/6 –20

PS Enlarge drawings by clicking


PPS For those who want to comment on my Homesite

I am sorry for any inconvenience on my Homesite. My idea is that I upload all my material to my Muistikirja (Notebook), and my readers could comment on that page. Unfortunately, my Web Hotel got so much spam that I have kept the comment closed on my Muistikirja.

For the time being, readers can comment on my material using the feedback form. If you want to get a reply, remember to tick the box ”Haluan, että palauteeseeni vastataan” (I want to get an answer) and give your ”sähköpostiosoite” (your email address).

The poems in English on the Yelling Rosa Poems page are writings from outside my collection. I have published collections Valkoinen vitsa (1989), Paljon on meneillään (1994), and Postrahavasta (2012). You can read the Postrahavasta poem story collection free here. If you like what you read, please order the book here. I have written all these collections in Finnish.

All the best to all of you

YellingRosaSignature02_thumb.jpg

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , | 41 kommenttia

Free Happy Birthday Card 2020 and 2021

I designed a birthday greeting card for one of my friends. It came out so well that you might also like it and congratulate your friend by sending a card. I enclose a card template here so that you can add your greeting yourself. Adding text is comfortable with the free PhotoScape X software.

Please enlarge the card by opening it in a new tab and copy it from there.

01 Happy Birthday © Yelling Rosa

02 Happy Birthday © Yelling Rosa

Suunnittelin eräälle ystävälleni syntymäpäiväonnittelukortin. Se onnistui omasta mielestäni sen verran hyvin, että sinä saattaisit pitää siitä ja onnitella ystävääsi lähettämällä kortin. Oheistan tähän myös korttipohjan, joten voit itse lisätä oman tervehdyksesi. Tekstin lisääminen käy mainiosti ilmaisella PhotoScape X -ohjelmalla.

03 Happy Birthday © Yelling Rosa

The video below shows how to add text in PhotoScape X.

If you find this video useful, please like it on YouTube. Because I haven’t made it like here doesn’t make any good for the video and its editor.  Open on YouTube.

Kategoria(t): In English, Juhlapäivät, Kuvataide, Luonto, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yleinen | Avainsanat: , , | 35 kommenttia

Kulutuksen vanki; A Prisoner of Consumption

Kulutuksen vanki

Olen läpeeni kyllästynyt,
ja haluan nukkua niin,
etten herää
Silti en kuole.
Se tässä
vituttaa.
© Yelling Rosa
26/5 –20

Jälkisanat

Katsoin juuri televisiodokumentin tekoälystä ja sen mahdollisista vaaroista. Ohjelman tekijöiden mielestä ihmisten tarkkaileminen ja manipulointi ovat hälyttäviä ilmiöitä. Tätä taustaa vasten tarkasteltuna ”Kulutuksen vanki” -runoni sai uutta ulottuvuutta. Sen lisäksi, että algoritmit ohjaavat meidän kulutustamme, olemme olleet kulutusrobotteja jo ennen tietotekniikan vallankumousta.

Runo kuvaa sitä, kuinka tämä ohjailu repii sielua, mutta mitä vaihtoehtoja ihmisellä on toimia, jos et omista maata ja voi sitä viljellä. Metsään ei niin vaan mennä erakoksi, kun sen omistaa yksityinen ihminen tai sitten se on valtion metsää, jolle on säädetty muut käyttötarkoitukset kuin oravanpyörästä hyppääminen.

01 Nuppi E001b 008sg

A Prisoner of Consumption

I’m sickened tired of this,
And I want to sleep so
I won’t wake up.
However, I don’t
Stop shopping,
Which is what
Pissed me off.
© Yelling Rosa
26/5 –20

PS Enlarge the photo by clicking

Afterwords

I just watched a television documentary about artificial intelligence and its potential dangers. The authors of the program consider the observation and manipulation of people to be alarming phenomena. Against this background, my ”Prisoner of Consumption” poem took on a new dimension. In addition to the fact that algorithms control our consumption, we have been consuming robots before the information technology revolution.

The poem describes how this maneuver tears the soul and what options you have, mostly if you do not own the land and cultivate it. The landless human being can’t go into the forest as a hermit when a private person or state owns it.

The Appeal

HI,
I have been thinking about where humans are leading. The internet is coming more and more against humanity and making money for a handful of people.  This punch in small doesn’t think of the consequence of this route. They are feverishly thinking of achievements and hear their name when humankind is speaking of these results in the future.

This very shortsighted thinking doesn’t consider that there are no people to talk about anything while these results are coming to reality. Even some of the AI developers admit that AI can lead to a disastrous.  Stephen Hawking warns artificial intelligence could end humankind. Read the article
https://www.bbc.com/news/technology-30290540

Because I am a relatively old person, I appeal to all of you to carry the torch of the People’s Internet and AI forward. It should burst into flame spontaneously like ”Me too campaign.” 

So, what are you waiting for? Jus make TWITTER know this idea: Peoples AI. It is AI that works for people united and from them. It would help if you didn’t mention my name. Just introduce the People’s AI as your idea, and it will get more supporters.

YR

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , | 52 kommenttia

A Sparrow On The Window Ledge

The day before yesterday, I was down by the blue riverside and didn’t know how to pull myself together. Finally, I prayed that Lord relieved me from the pain that was tearing me into pieces. I fell asleep without getting any help. After a while, I waked up because I felt that a bird was singing in my room. It was on the window ledge, but the window was open. I peeped behind the curtain, and I saw a little sparrow who sang from the bottom of its heart. It was slightly downy so that it has stared its first summer and everything was new for it. I knocked the window gently to get its attention, but it didn’t respond. When I added the volume, it almost fell from the ledge before it flew away. I managed to snap many pictures but only reached its back.

young-sparrow-280619-e-03-c2a9-yelling-rosa

This incident helped me, but only a moment. The dark clouds started to gather around me again. I crept back to my bed even it was sunny noon. I was on the twilight light zone when I heard a muffled bump. “Too heavy approaching,” I smiled and checked that everything was all right. Yes, my savior from heaven sat again on the window ledge and perhaps thought: “What was that. I didn’t see anything”. I dressed and went out, saying to myself: “If that small creature has the strength to move on, I can’t be worse.”

© Yelling Rosa
30/6 –19

Afterwords

I published this article on Yelling Rosa Weblog. It was there most liked article. From the beginning of this year, I have uploaded material only to this Yelling Rosa Blogi, where you are now, but it is good to know that Yelling Rosa Weblog has three hundred posts, and it still has 5418 followers.

I uploaded this article here in the hope of giving a little joy to my readers. I was in two minds, should I upload this or not. I hope that I did the right thing, and this article gives positive things to its reader. I wish to be in the role of a minor part-actor.
YR

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , | 87 kommenttia

Minä kerään vuoteni; I’m Collecting My Years

Minä kerään vuoteni

Minä kerään vuoteni
niin kuin verevät
kanervat nippuun.
Korkealle vuorelle
matkaan yksin
ja avaan muistoni
tuulen kuljetettavaksi
kuin lintuja luotani.
Varsien, nuppujen
ja lehtien toivon
maahan päätyvän,
minne jalallaan
ihminen ei ole
astunut.

Siellä saarekkeessa
on muistojen hyvä elää
vapaana ihmisten
loputtomasta vihasta
luonnon viisautta
kohtaan.
© Yelling Rosa
7/8–20

02 My Guitar © Yelling Rosa SG

I’m collecting my years

I’m collecting my years
Like bleeding heathers
To the red bunch.
I travel to a high mountain
And open my memories
To be carried by the wind
Like birds from me.
Stems, buds
And leaves
I hope
Landing there
Where no foot
Of man is
Stepped.

There on the island
My memories
Have a place to live
Free from humankind’s
Endless anger against
The wisdom of nature.
© Yelling Rosa
7/8 –20

PS Please enlarge the picture by clicking on it

About the Finnish Language, Observation 001

Did you know that there are no articles or genders in the Finnish language?

Talo on vanha. A/the house is old.
Hän on kaunis. She is beautiful.
Hän on komea. He is handsome.
Kategoria(t): Demokratia, Kielet, Kirjallisuus, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: | 47 kommenttia

Merry July to Everybody

I have heard that Finns are grave people who don’t know how to make fun, but let me show the other side of the coin.

The Merry July to Everybody looks like this:

clip_image002

The Funny Finnish Folk Song

Violinist Pekka Kuusisto brings his homeland to the Prinsengracht with the Finnish folk song ’Piupali Paupali, Piupali Paupali’, where everyone can sing along.

Violist Pekka Kuusisto brengt zijn thuisland naar de Prinsengracht met het Finse volksliedje ’Piupali Paupali, Piupali Paupali’, waarbij iedereen mag meezingen.

Piupali Paupali Music Sheet

Piupali Paupali Iso 02
Please enlarge the music sheet by clicking.

Hoedown feat J.Karjalainen & Dirk Powell – Piupali Paupali

And if you get wild, you can perform the song like this

J. Karjalainen sings the song.

My analysis of the song

If we look at our song a little more closely, I notice that it contains much more than what Pekka Kuusisto says in his introduction in Amsterdam. Of course, this is just my analysis. You might disagree with me.

In the first verse, someone asks the boys who these boys are, because that someone doesn’t know the young rascals. This someone is probably the Shoemaker’s wife because the official name of the song is ”Lullaby of the Shoemaker’s wife”. The Lullaby also refers to the evening or night. That piupali paupali could indicate that the boys are in a festive mood.

In another verse, it is clear that the boys have come to pick up their shoes. Since I assume they’re in a festive mood, they might be looking for their dance shoes. Isn’t very reassuring that the Shoemaker has gone to the village all week to sew (verse 3). Why has Shoemaker gone to the town from his study? This absence may tell that it is a market season.

The information in the fourth verse tells that the Shoemaker will not return until next week and that the boys may then come to pick up the shoes increase boys’ frustration.

However, they don’t forget to leave greetings to the Miina girl, who could be a daughter of a shoemaker who has gone to help her father to knit (verse 5).

The boys leave the house irritated and drunk, because why would someone (maybe the hostess) otherwise have told them not to pour the milk churn in the hallway when they are marching out of the house. Not in a normal situation would anyone even manage to pour churn. They are not in the middle of the hallway (verse 6).

However, the joyful tone of the narrative shows an understanding of their festive mood and disappointment.

Tornio 2/7 -20
YR

Suutarin emännän kehtolaulu

The Lyllaby of the Shoemaker’s Wife

Finnish Folk Song lyrics and melody
Keitä te oottee the nuoret pojat,

kun en mä tunne teitä,

piupali paupali, piupali, paupali,

kun en mä tunne teitä.

Who are you, young boys,

when I can’t tell you.

piupali paupali, piupali, paupali,

when I can’t tell you.

   
Ootteko tulleet, ootteko tulleet

kenkiänne hakemahan,

piupali paupali, piupali paupali,

kenkiänne hakemahan.

Have you come, have you come

pick up your shoes,

piupali paupali, piupali paupali,

pick up your shoes.

   
Suutari on mennyt koko viikoksi

kylälle neulomahan,

piupali paupali, piupali paupali,

kylälle neulomahan.

Shoemaker has gone all week

to the village knitting shoes,

piupali paupali, piupali paupali,

to the village knitting shoes.

   
Tulkaa sitten ensi viikolla

kenkiänne hakemahan,

piupali paupali, piupali paupali

kenkiänne hakemahan.

Please come next week

to get your shoes on,

paupali paupali, piupali paupali

to get your shoes on

   
Hyvästi, hyvästi, hyvästi, hyvästi,

Miinalle terveisiä,

piupali paupali, piupali paupali,

Miinalle terveisiä.

Goodbye goodbye goodbye goodbye

Greetings to Miina,

piupali paupali, piupali paupali,

Greetings to Miina.

   
Älkää kaatako maitohinkkiä

eteisessä mennessänne,

piupali paupali piupali paupali,

eteisessä mennessänne.

Do not pour the milk churn

in the hallway when you go out,

Piupali paupali piupali paupali

in the hallway when you go out.

© Yelling Rosa 2020

You Have Viewed This Blog in 2020 over 10.000 times on 7/24/2020

Thank you for giving me your time.

Yelling Rosan Blogin kävijätiedot 24.4.20 04

Please enlarge the table by clicking.

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , | 106 kommenttia

Lunta ja jäätä; Snow and Ice; Снег и лёд;

Lunta ja jäätä

Lämmössä takkatulen
myönnettävä oli minun:
ei hän minua rakasta.
Ulos katsoin ikkunasta
ja lunta ja jäätä
näen.
© Yelling Rosa
11/2 –20

Snow and Ice

When I sat by the fireplace,
I said to myself:
”She doesn’t love me.”
I looked through
The window.
I saw snow
And ice.
© Yelling Rosa
11/2 –20

Lumi ja jää 120220 E004c © Yelling Rosa

Snow and Ice by © Yelling Rosa, 12th February 2020

Я увидел снег и лёд

Когда посидел у камина
Сказал я себе:
”Она не любит меня”.
Я посмотрел в окно.
Я увидел снег
И лёд.
© Yelling Rosa
11/2 –20


Hyvää Juhannusta; Glad Midsommar; Happy midsummer; Feliz pleno verano

07 Juhannus 2020 E009e02

Images are uploaded on Midsummer, Friday, June 19, 2020, to make everyone happy.

Glad Midsommar © Yelling Rosa

My friend Miguel is already in a festive mood and waiting to see the Midsummer bonfire in the evening.

Kategoria(t): Demokratia, Русский язык, Espanjan kieli, In English, Juhlapäivät, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | 35 kommenttia

Oma Hämärä; Own Twilight;

Parempi oma hämärä

Parempi
oma hämärä
kuin outo
kirkkaus.
©️ Yelling Rosa
16/5 -20

Better Own Twilight

Better own twilight
than the strange
brightness.
©️Yelling Rosa
16/5 –20

1c5v1ucrj78tu

Лучше собственные сумерки

Лучше
собственные сумерки
чем странный
яркость.
© Yelling Rosa
16/5 –20

Melior crepusculo proprie

Melior
Crepusculo proprie
Que le luce
Estranie.
©️ Yelling Rosa
16/5 –20

Languages: Russian, English, Finnish and Interlingua

PS Enlarge the photo by clicking

Kategoria(t): Demokratia, Русский язык, In English, Interlingua, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Yleinen | 34 kommenttia

On My Own Path Vocal; На моём пути

Nyt olen saanut laululleni On My Own Path laulajan. Hänen nimensä on Amy, joka on syntetisoitu lauluääni. Se on tuotettu japanilaisessa Vocaloid –ohjelmassa. Olen ponnistellut pitkään sen kanssa, että Amy kuulostaisi mahdollisimman luontevalta. Toivottavasti te kuulijani olette samaa mieltä kanssani, että lopputulos on kohtalaisen hyvä.

Sheet Music

Enlarge by clicking

On My Own Path Lyrics in English and Russian

On My Own Path

На моём пути

I’m not the one they say I am.

Я нет такой, Как люди говорят

I have never been

Я никогда не был

What they’re saying.

Что они утверждают.

I am somebody nobody knows.

я тот, кого никто не знает.

And now I’m leaving all this behind.

И сейчас я бросаю всё за спину мою.

On my own path I hear how

На моём пути я слышу как

The golden fairy sings

Золотая фея поёт

The silver ballad to me.

Мне серебряную балладу.

The wild horses run in the forest

Дикие лошади бегают в лесу

That is repeating forever love.

Который повторяет
вечную
любовь.

Thank you my Lord for giving me light in loneliness

Слава Богу, что ты помог мне,

by telling me it’s not a sin to be alone,

когда ты сказал, что одиночество – это не грех.

if you are made fun of being you.

если люди тебя издеваются из-за твоего характера.

On my own path I hear how

На мне пути я слышу как

The golden fairy sings

Золотая фея поёт

The silver ballad to me.

Мне серебряную балладу.

The wild horses run in the forest

Дикие лошади бегают в лесу

That is repeating forever love.

Который повторяет
вечную
любовь.

On My Own Path

На моём пути

Copyright © Yelling Rosa

Below is the table where I am listing videos in more detail. Go to Esittely (Introduction) from the links in the Esittely column. Read me means that I have talked about the video in Engish. The links in the Nimi (Name) column will open the video on YouTube.

Videot

Kappale Nimi Esittely Ladattu
01. Postrahavaita -jutturunoja osa 2 Esillä 23.1.2012
02. Postrahavaita -jutturunoja osa 3 Siirry 9.3.2012
03. Taustakuvan teko Gimpillä Siirry 20.4.2012
04. Oman viestin lisääminen korttipohjaan Gimpillä Siirry 27.5.2012
05. Suprusuu-balladi, musiikkiesitys Ei esittelyä 1.8.2012
06. Viestin lisääminen isänpäiväkorttiin PhotoScapella Ei esittelyä 1.9.2012
07. Neljä korttia arkille Photoscapessa Siirry 4.12.2012
08. Kortit -esittelyvideo Siirry 2.1.2013
09. Huuliharppuvideo Siirry 15.3.2013
10. Läpi näiden vuosien Siirry 23.4.2013
11. Ystävä voisitko kasvoni pyyhkiä Siirry 21.6.2013
12. Xmas Card Video in English Read more 4.12.2013
13. Hover, Hover Ladybug Read more 6.4.2014
14. Need in Concrete Read more 21.11.2014
15. Happy Valentine’s Day Fanfare Read more 6.2.2015
16. Vanhan miehen monologi Siirry 4.4.2015
17. Playing Shepherd Read more 1.7.2015
18. Runokirjan taitto, video 01 Siirry 30.9.2015
19. Runokirjan taitto, video 02 Siirry 1.10.2015
20. Paola legit linguam latinam Read more 21.10.2015
21. Ruusu laaksossa Read more 27.4.2016
22. Sinsy Read more 5.9.2017
23. Friheten i alla fall Read more 1.12.2017
24. My Affection Read more 26.4.2018
25. Le ruinate lamina Read more 23.7.2018
26. On My Own Path Read more 11.4.2019
27. Christmas Tree Read more 19.11.2019
28. On My Own Path Vocal Read more 25.4.2020

PS If you like this song, please share this link https://youtu.be/lbhZQ0x1VLQ

Kategoria(t): Demokratia, Русский язык, In English, Interlingua, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Latinan kieli, Luonto, Musiikki, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | 55 kommenttia

Nightwish New Album “HUMAN. :II: NATURE.”

Nightwish is a symphonic metal band from Kitee, Finland. The band was formed in 1996 by lead songwriter and keyboardist Tuomas Holopainen, guitarist Emppu Vuorinen, and former lead singer Tarja Turunen.[1] The band soon picked up drummer Jukka Nevalainen, and then bassist Sami Vänskä after the release of their debut album, Angels Fall First (1997). In 2001, Vänskä was replaced by Marco Hietala, who also took over the male vocalist role previously filled by Holopainen or guest singers.[2]   This Wikipedia article  continues here.

Please, see also the end of this post.

Tiedote 10.4.2020

Julkaisuvapaa heti

NIGHTWISHIN ODOTETTU UUSI ALBUMI ”HUMAN. :II: NATURE.” JULKAISTIIN TÄNÄÄN

clip_image002

Nightwish-fanien odotus eri puolilla maailmaa on vihdoin ohi, kun yhtye julkaisi tänään odotetun yhdeksännen albuminsa ”Human. :II: Nature.”. Levyn voi kuunnella kokonaisuudessaan täältä bit.ly/nw-humannature.

Yhtye julkaisi helmikuussa ensimmäisen singlensä ”Noise”, sekä siihen Stobe Harjun ohjaaman musiikkivideon. Tänään albumin yhteydessä julkaistiin myös lyriikkavideot lopuille kahdeksalle kappaleelle.

Lyriikkavideot/Watch the Nightwish videos with Lyrics:

’Music’: https://youtu.be/rwz7-h9LCDU
’Shoemaker’: https://youtu.be/Rjp_DfvJimg
’Harvest’: https://www.youtube.com/watch?v=Xy29T7LBM_I
’Pan’: https://youtu.be/bv5CAFlrNWE
’How’s The Heart?’: https://youtu.be/F8vuyd9M2LU
’Procession’: https://youtu.be/OZBpu67tbS0
’Tribal’: https://youtu.be/s0bG2ce5blo
’Endlessness’: https://youtu.be/DLFI7Cs7qmk

Albumi ”Human. :II: Nature.” äänitettiin edellisen, vuonna 2015 julkaistun ”Endless Forms Most Beautiful”, tapaan luonnonläheisissä maisemissa Röskössä. Tämän lisäksi äänityksiä tehtiin Finnvox Studioilla, Petraxilla sekä Troy Donockleyn kotistudiolla Yorkshiressä. Albumin on miksannut Mikko Karmila yhdessä Tuomas Holopaisen ja Tero Kinnusen kanssa. Masteroinnista vastaa Mika Jussilla.

Nightwish on globaalisti menestynein suomalaisyhtye, jonka albumeita on myyty maailmanlaajuisesti noin 10 miljoonaa kappaletta.

Kappalelista:

Levy 1:

01. Music                                

02. Noise                                                  

03. Shoemaker                                           

04. Harvest                                               

05. Pan                                                   

06. How’s The Heart?                            

07. Procession                                      

08. Tribal                                                  

09. Endlessness    

Levy 2:

01. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – Vista

02. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – The Blue

03. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – The Green

04. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – Moors

05. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – Aurorae

06. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – Quiet As The Snow

07. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – Anthropocene (incl. ”Hurrian Hymn To Nikkal”)

08. All The Works Of Nature Which Adorn – The World – Ad Astra

”Noise”: https://youtu.be/Noise

”WLT x Nightwish”: https://youtu.be/VshpPBBehxE

Spotify-soittolista: https://open.spotify.com/playlist/37i9dQZF1DWSyxnRsmciGD?si=KMiV1C7YQ9KOoZ01NCIfpQ

Nightwish – Live 2020

04.06. Sölvesborg – Sweden Rock

07.06. Tampere – Rockfest

11.06. Krakow – Mystic Festival

11. – 13.06. Interlaken – Greenfield Festival

30.6. Nîmes – Festival de Nîmes

02. – 04.07. Barcelona – Rock Fest

09. – 12.07. Vizovice – Masters of Rock


16. – 19.07. Cuxhaven – Deichbrand Festival


01.08. Kuopio – Kuopiorock

NIGHTWISH EUROOPANKIERTUE 2020

w/ AMORPHIS, TURMIÖN KÄTILÖT

16.11. Oslo – Spektrum

20.11. Leipzig – Arena

21.11. Dusseldorf – ISS Dome

23.11. Amsterdam – Ziggo Dome (sold out)

24.11. Amsterdam – Ziggo Dome (sold out)

25.11. Paris – AccorHotels Arena

26.11. Antwerp – Lotto Arena

28.11. Stuttgart – Hanns-Martin-Schleyer-Halle

29.11. Luxembourg – Rockhal

03.12. Milan – Lorenzini District

04.12. Munich – Olympiahalle

07.12. Budapest – Arena

09.12. Bamberg – Brose Arena

10.12. Frankfurt – Festhalle

12.12. Vienna – Stadthalle

14.12. Berlin – Max-Schmeling-Halle

16.12. Cardiff – Motorpoint Arena

18.12. London – SSE Arena Wembley

via Contra Promotion

www.nightwish.com
www.facebook.com/nightwish

https://www.backstagerockshop.com/collections/nightwish

www.nuclearblast.de/nightwish

Lisätiedot:
Liina Rislakki – One Step Ahead Promotion Oy
liina@fullsteam.fi

Management:
Toni Peiju – Till Dawn They Count Ltd
toni@tdtc.fi

Nightwish in English

Nightwish Offcial Home Site

Nightwish2020s
Nightwish 2020, enlarge by clicking

Listen the whole album here

I wish you enjoy Nightwish Music as much as I do.

YR

PS Nightwish discography

Kategoria(t): In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 40 kommenttia