The Gospels in Anglish

Otsikko tulee Julian Montinaro kirjoittamasta kirjasta “The Gospels in Anglish”, jonka posteljooni pudotti luukustani 29.12.2017. Tilasin kirjan osoitteesta Amazon.de. Se maksoi 10, 49 euroa, minkä päälle tulivat vielä toimituskulut. Raamatun evankeliumit (The Gospels) on kirjoitettu englannilla, joka pyrkii korvaamaan latinalais- ja kreikkalaisperäiset sanat mahdollisella germaanisilla vastineilla. Lue Anglish –ilmiöstä enemmän täältä.

The Gospels in Anglish © Yelling Rosa 2018 Smaller 
Kuva The Gospels in Anglish –kirjan kansikuvasta (ISBN 978-0-557-83132-6) ja kaksikielisestä Uudesta testamentistani

Kirjan takaosassa on Anglish – English WORDBOOK, ei siis dictionary. Sanasto, vaikka tässä puhutaankin sanakirjasta, perustuu suurimmaksi osaksi osoitteessa ednewenglish.tripod.com olevaan sanastoon.

Anglish

English

Suomen kieli

Matt. 5

Matthew 5, New King James Version

Matteus 5, vuonna 1992 käyttöön otettu suomennus

1. And seeing the droves, he went up into a barrow: and when he was set, his loreknights came unto him:

And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.

Nähdessään kansanjoukot Jeesus nousi vuorelle. Hän istuutui, ja opetuslapset tulivat hänen luokseen.

2. And he opened his mouth, and taught them, saying,

Then He opened His mouth and taught them, saying:

Silloin hän alkoi puhua ja opetti heitä näin:

3. Blessed are the arm in ferth: for theirs is the kingdom of heaven.

“Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.

“Autuaita ovat hengessään köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.

4. Blessed are they that mourn: for they shall be frovered.

Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.

Autuaita murheelliset: he saavat lohdutuksen.

5. Blessed are the meek: for they shall erve the earth.

Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.

Autuaita kärsivälliset: he perivät maan.

6. Blessed are they which do hunger and thirst after rightsomeness: for they shall be filled.

Blessed are those who hunger and thirst righteousness, For they shall be filled.

Autuaita ne, joilla on vanhurskauden nälkä ja jano: heidät ravitaan.

7. Blessed are the ruthful: for they shall underfang ruth.

Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.

Autuaita ne, jotka toisia armahtavat: heidät armahdetaan.

8. Blessed are the siver in heart:  for they shall see God.

Blessed art the pure in heart, For they shall see God.

Autuaita puhdassydämiset: he saavat nähdä Jumalan.

9. Blessed are the frithmakers: for they shall be called the children of God.

Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.

Autuaita ovat rauhantekijät: he saavat Jumalan lapsen nimen.

10. Blessed are they which are dretched for rightsomeness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.

Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden vuoksi vainotaan: heidän on taivasten valtakunta.

Englannin kielen harmonisointi on loistava idea, jota tällä hetkellä toteutetaan lähinnä vapaaehtoisvoimin. Näin jotkin sanaehdotukset ovat, ainakin minun mielestäni, melko kankeita. Anglish –idea kaipaisi taakseen kielitieteilijöitä ja suuria yliopistoja, jotta germaanispohjaiset sanat ja sanajohdokset olisivat yhtenäisiä ja idiomaattisia. Latinalais- ja kreikkalais- ja muista ei germaanisista lainoista luopuminen on perustelua, koska englannin kielen perusrakenne on germaaninen. Katso aiheesta oleva video.

Mainokset
Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Latinan kieli, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 4 kommenttia

Läpikotaisin onnellinen – Happy to the Core

 

Happy to the Core

When the evening

Arrives into the world

I am happy to the core.

The darkness doesn’t flirt nor boast

But consoles in the silent voice

My modest needed heart.

It predicts the coming of the royal

Night

And the stars on the ballroom’s roof

With the pillars called trees,

And most of all, free entrance

For creatures which the day hasn’t

The faintest clue like the light

Doesn’t know the ambiguity

Who teaches the dance steps.

© Yelling Rosa

1/1 -18

Read by digital human voice]

English

Suomen kieli

to the core

läpeensä, läpikotaisin

when

kun

evening

ilta

arrive

saapua, tulla perille

world

maailma

I

minä

am

olen

happy

onnellinen

darkness

pimeys

flirt

keimailla

boast

kerskua

but

vaan

console

lohduttaa

in the silent voice

hiljaisella äänellä

my

minun

modest

vaatimaton

needed

tarpeellinen, kaivattu

heart

sydän

it predicts

se ennustaa

coming

tulo

of the royal night

kuninkaallinen, majesteettinen yö

and

ja

star

tähti

ballroom

tanssisali

roof

sisäkatto

pillars called trees

puiksi kutsutut pylväät

most of all

tässä: ennen kaikkea

free entrance

ilmainen sisäänpääsy

creature

olento

which

joka, mikä, tässä: joista

the day hasn’t the faintest clue

päivällä ei ole harmainta aavistustakaan

light

valo

know

tietää

ambiguity

moniselitteisyys, epäselvyys

who

joka (ihmisestä)

teach

opettaa

dance steps

tanssiaskeleet

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Мечта,

The table below was my starting point where I started to translate my aphorism ”Unelma”. It is from my second poem collection, ”Paljon on meneillään”, published in 1994, ISBN 951-97103-0-2. As you can see that I haven’t conjugated Russian verbs neither inflected nouns.

Russian

Pronunciation

Finnish

English

мечта

mitšta

Unelma

dream,

который не

katoryj ne

joka ei

which don’t

летать

litetj

lennä,

fly,

носить

nasitj

kantaa

carry

моя жизнь, f

maja žyznj

elämääni.

my life

мечта,

которая не летает,
несёт мою жизнь.

© Yelling Rosa

This is the result I have got using dictionaries, grammar books, Google translator and search.

Unelma,
joka ei lennä,
kantaa elämääni.
© Yelling Rosa

The dream,
Which doesn’t fly,
Carries my life.
© Yelling Rosa

Even though there are a few unsolved questions. Firstly, I’m not sure does the word “мечта» mean both “unelma” (dream) and “haave” (dream). In Finnish these words have different meanings. “Unelma” is something which can be realized but “haave” is a castle in the air. Perhaps this is the case in Russian as well.

Secondly, I am not sure if I have conjugated the feminine word “жизнь” (life) correctly. The Google search gave me the sentence: Я читал газету. = I read my newspaper => This tells me that nominative is not the same than accusative at least when we talk about the feminine word “газета” (newspaper).

On the other hand, I found the video “Юрий Антонов Несёт меня течение” where the accusative of the word “течение” (current) is the same as the nominative. Perhaps this is the case with the word ”жизнь” (life).

If I had a good luck everything is in order, otherwise not. I feel that i have at least 55 % chance to have a correct translation. I would appreciate if there is someone who could give more information on this. In this case I can speak about the translation because the text runs without figure of speech and has no idiomatic language. The birds fly everywhere in a same way and we carry things in only one way. Still, even I say it myself, this aphorism has a message. In fact, it was my style to hide a surprise inside the most common phrases. Many people, who have read the book, say that the method works. I am not saying this in order to show off, but to tell the original idea of the expression. Sometimes any kind of translation is impossible from one language into another.

Moreover, perhaps the English version doesn’t work. I have mostly written my English poems using English because translating is a dangerous business.

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Yleinen | 2 kommenttia

How to Write English Differently

As a member of outside English language family I have always been fed up with the way the English language is written. Even Stephen Pollington says in his book Wordcraft (ISBN 9781898281535) on the page 16: “Unlike modern English, where a number of spelling traditions have been unhappily brought together and produced chaos, Old English spelling is generally very straightforward”. Some pronunciation symbols come from his book and some other from the dictionaries.

The Letter A in English © Yelling Rosa  
Add when it sounds: ə, æ, ʌ, but not when [a] is pronounced [ei], as it should be pronounced. Symbols must be use also when other letters sound as described at the beginning of this chapter. What about sound “ph”? It must be “f”. Ou is ə. “Th” is ð.

We mʌst əkʌstem people to ðə précis fysicəl exæminaʃən so ðæt ðey nəu how precəs it is now.
=> We must accustom people to the precise physical examination so that they know how precious it is now.

I don’t understand where have the English people got their pronunciation because a is pronounced mainly in French as [a] and in Latin also. Perhaps it comes from the Old English somehow.

Of course those symbols could be different but the main idea is to minimize the confusion. This is only a quickly made pattern, and the final works should be done at English universities by their linguists with the help of computers. That’s why I left the word people untouched because I don’t know if eo is always ii.

Kategoria(t): In English, Kielet, Latinan kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Ilmainen joulukortti 2017

Alla oleva joulukortti on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön.

Joulu Final E00 © Yelling Rosa pienempi

Jos haluat lisätä omat terveiset käytä tekstitöntä versiota.

Joulu Final E01 © Yelling Rosa

Oikein Hyvää Joulua kaikille!

Yelling Rosa Signature 02

Joulukorttivideo: Xmas Cards by Yelling Rosa

PS Voit kopioida kaikki alla olevan kollaasin kuvat suomen- ja/tai englanninkielisinä täältä:
http://yellingrosa.com/Free Postcard Slideshow.htm#frp01

Xmas©Yelling RosaCollage Smaller

Kategoria(t): Demokratia, Juhlapäivät, Kielet, Kuvataide, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 4 kommenttia

Yelling Rosan blogille 500 tykkäys

Tämä blogi sai eilen 5.12.2017 500 tykkäyksensä. Kiitos kaikille tykkääjille. Tämä antaa voimia jatkaa tämän blogin kanssa myös vuonna 2018.

likeable-blog-500-2x

This blog has been liked 500 times. Thank you for liking it.

Hyvää loppuviikkoa lukijoilleni
Nice week to all my readers
Yelling Rosa Signature 02

Le Phantasia

Le phantasia,
que non vola,
porta mi vita.
© Yelling Rosa
1990

Interlingua Suomi
Le määrätty artikkeli
phantasia unelma, fantasia, fantasian voima
que joka
non ei
volar lennä
porta kantaa,  viedä, kuljettaa; pitää, kuljettaa mukanaan
mi minun
vita elämä
Kategoria(t): Demokratia, In English, Interlingua, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yleinen | Avainsanat: , , , , , , | 2 kommenttia

Suomen Tasavalta 100 vuotta -kortti

Suomi täyttää 100 vuotta joulukuun 6 päivänä 2017. Tein juhlan kunniaksi postikortin, joka toivottavasti miellyttää teitä lukijani. Jos haluat lisätä oman onnitteluviestin 100 vuotiaalle Suomelle käytäthän tekstitöntä versiota. Molemmat kortit on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.

01 Suomi sata vuotta © Yelling Rosa 2017

Voit hyvin lisätä oman viestin käyttämällä ilmaista PhotoScape –kuvankäsittelyohjelmaa. Katso alla oleva video, joka käsittelee tekstin lisäämistä korttipohjaan. Voit ladata PhotoScapen täältä http://photoscape.org/ps/main/index.php

 

Alla tekstitön korttipohja omaa viestiä varten. Jos haluat käyttää uudempaa PhotoScape X Pro –versiota, lue ohjeet osoitteesta https://yrosa.wordpress.com/2017/08/08/lounas-8-8-2017/ Nimestään huolimatta myös X –versio on ilmainen. Siihen saa kuitenkin muutamalla kympillä ostaa lisäominaisuuksia. Ohjelman voi ladata osoitteesta http://x.photoscape.org/ Editori toimii niin Windows kuin Mac –käyttöjärjestelmissä.

01 Suomi sata vuotta ei tekstia © Yelling Rosa 2017

Oikein hyvää itsenäisyyspäivää kaikille!

Kategoria(t): Demokratia, Juhlapäivät, Kirjallisuus, Kuvataide, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Friheten i alla fall

Friheten i alla fall

I ekonomiskogen
finns inte utrymmet för
alm eller vide.
Friheten där finns i alla fall
att sätta ringen i näsan
och slita hål i sina jeans
om man råkar vara
en oförfalskad
fura eller gran.
©Yelling Rosa
9/5 –14

Freedom Anyway 2017 © Yelling Rosa
Freedom Anyway 2017 © Yelling Rosa

Lausuu digitaalinen ihmisääni

ruotsi suomi
friheten vapaus
i alla fall joka tapauksessa
i prep. vastaa mm. suomen kielen inessiiviä: –ssa, ssä
ekonomiskogen => ekonomiskog talousmetsä
finns => finnas olla [olemassa]
inte ei
utrymmet => utrymme tila
för prep. vastaa useita suomen sijamuotoja. Tässä: allatiivi: -lle
alm jalava
eller tai
vide paju
där siellä
att tässä infinitiivin tunnus, ei suomenneta
sätta panna, sijoittaa
ringen => ring rengas, sormus
näsan => näsa nenä
och ja
slita kuluttaa; repiä
hål, reikiä
sina => sin yks. ja mon. 3. p Possessiivisuffiksi: –nsa, nsä
jeans farkut
om jos
man ihminen
råkar => råka sattua (tekemään jtk)
vara olla
en epämääräinen artikkeli (ei suomenneta)
oförfalskad väärentämätön, aito
fura mänty
gran kuusi
Kategoria(t): Demokratia, Kielet, Kuvataide, Luonto, På Svenska, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Huuliharpun soiton alkeita – mikä oiva lahja perheen pienimmille

Olen julkaissut huuliharpun soiton alkeita käsittelevän videon nelisen vuotta sitten YouTubessa. Sitä on tällä hetkellä katsottu 6318 kertaa, ja sitä katsotaan edelleen päivittäin. Käsittelen videossa mm. Speedy Hohner Paket –nimistä tuotetta, joka ei enää ole Thomann.comin tuotevalikossa. Kuitenkin itse Speedy Hohner –huuliharppu, 4 reikäa, yksi oktaavi, C –duuri, on Thomannilta myynnissä, ks. kuva alla.

03 Hohner Speedy 
Tilauslinkki: https://www.thomann.de/fi/hohner_speedy.htm

Ainakin juuri tällä hetkellä Amazon.comissa on myynnissä Hohner Kids Kit, johon kuuluu 4 –reikäisen harpun lisäksi nuottikirja. Tilauslinkki: https://www.amazon.com/Hohner-Kids-PL-106-Musical-Harmonica/dp/B0002F53L4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1511643552&sr=8-1&keywords=Hohner+Kids+PL-106+Musical+Toys+Play+and+Learn+Harmonica.

01 Hohner Kids

  • Includes complete instruction guide to learn how to play songs on the specially designed 4-hole harmonica
  • plastic lightweight 4-hole harmonica
  • comfortable contours that make it easy to hold and play
  • harmonica and instruction book

Hyödyllisiä linkkejä huuliharpun soittoa suunnittelevalle

Paikka Tuote Lisätietoa
MuseScore.org MusicScore -nuotinnusohjelma MuseScore on vapaa monialustainen WYSIWYG -nuotinnusohjelma, joka tarjoaa kustannustehokkaan vaihtoehdon kaupallisille ohjelmille, kuten Sibelius ja Finale. Voit tulostaa kauniisti kaiverrettuja nuotteja tai tallentaa ne PDF- tai MIDI-tiedostoiksi
Thomann.de/fi Hohner Speedy Hohner Speedy Huuliharppupaketti, jonka mainitsen videolla, ei kuulu enää Thomann.comin valikoimaan. Voit kuitenkin ostaa Thomannilta 4-reikäsen diatonisen C -harpun, katso vasemman puoleinen sarake.
Thomann.de/fi Hohner Little Lady Minikokoinen diatoninen 4 -reikäinen huuliharppu, C -duuri, yksi oktaavi, löytyy myös Thomannilta, mutta siellä on 25 euron minimiraja ostoksille. Little Lady on vain 3,5 senttiä pitkä, joten se ei sovi lapsille
Amazon.com Hohner Kids PL-106 Musical Toys Play and Learn Harmonica Diatoninen 4 -reikäinen C -harppu ja englanninkielinen alkeisoppikirja
Booky.fi Huuliharppuopas ja CD Huuliharpun soiton perusteet hauskasti ja nopeasti! Kirjan avulla voit oppia soittamaan huuliharppua ilman musiikin pohjatietoja. Vihko sisältää tuttuja suosikkikappaleita: bluesia, rockia, countryä… Mukaan liitetty cd sisältää suurimman osan opaskirjan sävelmistä selkeine soitto-ohjeineen
Hyvin varustetut musiikkiliikkeet 10 -reikäiset Diatoniset C -duurin huuliharput Hyvin varustetuissa musiikkiliikkeissä 10 -reikäiset harput ovat usein hyllytavaraa ja jotkin liikkeet ovat valmiita tilaamaan 4 -reikäisiä harppuja, joten kannattaa tiedustella paikkakunnan liikkeistä
Yelling Rosan sivusto Huuliharppuopas Huuliharppuopas valottaa soiton alkeita. Kun olet avannut huuliharppuoppaan, voit aloittaa tulostuksen Windowsissa näppäämällä CTRL + P
YouTube-video Huuliharppuvideo Huuliharppuopasta täydentävä ja havainnollistava video
Yelling Rosan sivusto Nuottivihko Voit tarkastella nuottivihkoa selaimessa tai tulostaa vihkon kokonaan tai osittain itsellesi

Sitten itse video

 

Toivottavasti tämän artikkelin johdosta maailma saa uusia huuliharpun soittajia, joista voi tulla uusia tähtiä musiikkitaivaalle. Muutaman euron huuliharppuhankinnalla saa helposti selville, löytyykö sinulta tai lapsiltasi musiikillisuutta merkittävimpien ajallisten ja taloudellisten sijoituksien tekemisille.

MUUTEN OIVA JOULULAHJAIDEA!

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kuvataide, Musiikki, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

The Ginger Free Grammar Checker

I have been thinking for some time now that I would give up from the English language because it is so difficult one. Then I decided to give it one more chance when I came across the free Ginger Grammar Checker. I am in trouble, particularly with the English prepositions and Ginger is able to straighten some of my mistakes, but for example the word order is a difficult task for it. Why you are such a stubborn? Sometimes it takes a lot of time while some corrections are made, but the interrogative sentences stay in the wrong way.

If I liked to have the pronunciation feature I should upgrade to the Premium version. Look the picture below.

03 Ginger

An example of the translation feature => törmäsin = I came across, pls see the first chapter:

01 Ginger

Do must be make:

02 Ginger

“with them but” was pure nonsense

Having played some time now with Ginger tonight, I must admit that it is a great help for anyone who likes to improve his/her English. Time will tell if it helps me to stick to English. Another alternative is Swedish and/or Finnish.

Read more about Ginger at: http://www.gingersoftware.com/

Kategoria(t): In English, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yleinen | Kommentoi

Essential Dutch Grammar

Essential Dutch Grammar by © Yelling Rosa 2017
Essential Dutch Grammar, Henry R. Stern, p. 109, Dover Publications, INC.
New York, 2017, ISBN-13 978-0-486-24675-8

Tämä kirja kuuluu Dover Publications –kustantamon Essential Grammar –sarjaan. Kirjat ovat edullisia. Oheinen kirja toimituskuluineen maksoi 9,20 euroa Adlibriksesta tilattuna. Luonnollisesti 100 sivun kirja ei voi vastata kaikkiin kysymyksiin, mitä kieltä opiskelevalla on mielessään. Tietoa on kuitenkin sen verran, että vasta-alkaja voi pitkälti päättää, jatkaako hän ko. kieleen tutustumista. Sitä tämä kirja ei kuitenkaan kertonut, kuten ei varmaan moni muukaan kirja, että hollannin kielen lausuminen on oma haasteensa. Parhaimmallakaan tahdollani en pysty sanomaan sen äänimaailman olevan kauniimmasta päästä. Olen tutustunut lausumiseen digilukijan avulla ja katselemalla hollantilaisia elokuvia. Viimeksi Areenasta katsoin elokuvan, joka kertoi nuoren tytön ja murhaajan välille syntyneestä ystävyydestä, joka kesti tytön aikuisikään saakka. Martijn de Jongin ohjaaman lyhytelokuvan suomalainen nimi Vapaa (Vrij, 2014) on sanatarkka käännös alkuperäiskielestä. Tuossa elokuvassa hollanti kuulosti vähän pehmeämmältä kuin monessa muussa yhteydessä. Varsinkin tytön, Mariskan, vuorosanat. Tietysti on makuasia, miltä mikäkin kuulostaa kenenkin korvaan.

Hollanti muistuttaa monilta osin saksaa ja jonkin verran englantia niiltä osin, kun englanti pysyttelee germaanisessa sanastossa. Hollannin kielessä ei kuitenkaan ole niin paljon sijamuotoja kuin saksassa eivätkä adjektiivit muutu suvun tai luvun mukaan.  Siis De rode bloem (the red flower) ja de rode bloemen (the red flowers), kuten englannin kielessä adjektiivi (tässä: punainen) on taipumaton. Hollannin kielessä on vain yksi epämääräinen artikkeli een ja kaksi määräistä artikkelia het (neutri) ja de (yleinen). Kaikki monikossa olevat substantiivit saavat määrätyksi artikkeliksi de  -sanan.

Verbit taipuvat persoonissa, mutta esimerkiksi kaikki monikkomuodot ovat samanlaisia:

Ik zing, minä laulan
jij zingt, sinä laulat
hij zingt, hän laulaa
u zingt, sinä laulat, kohteliaisuusmuoto
wij zingen, me laulamme
jullie zingen, te laulatte
zij zingen, he laulatte

Tästä kirjan sivun 45 taulukosta on jätetty feminiinin yksikön 3. persoona pois, koska se saattaisi hämmentää lukijaa. Tuo pronomini on nimittäin zij eli sama kuin monikon 3. persoonan pronomini. Luettelon laulaa –verbin infinitiivi on zingen. Sama verbi saksan kielessä on singen ja taipuu:

Ich singe, du singst, er/sie/es singt, wir singen, ihr sing, sie/Sie singen.

Tietysti kaikki verbit eivät ole näin lähellä toisiaan hollannin ja saksan kielessä, mutta melko usein. Samaa löytyy myös substantiiveista. Esimerkiksi näin samalta lause minä laulan laulun hollannin ja saksan kielessä näyttää:

Ik zing het lied. (Hollanti).
Ich singe das Lied. (Saksa)

Kuten muissakin germaanisissa kielissä on hollannin kielessä joukko epäsäännöllisiä verbejä, jotka on vain opeteltava ulkoa.

Tämän sarjan kirjoja voin suositella ihmisille, jotka haluavat tietoa jostain kielestä edullisesti. Itselläni on myös kirjat Essential Russian Grammar ja Essential Swedish Grammar. Venäjän kielen kohdalla heitin pyyhkeen kehään luettuani ko. kirjan, mutta ruotsin kielen tutkiminen jatkuu.


Ik zing het lied. Het is een erg mooie ballade. Het maakt me altijd blij.

= Minä laulan laulun. Se on erittäin kaunis balladi. Se saa minut aina hyvälle tuulelle.

 

PS Pyydän anteeksi mahdollisia virheitä ääniklipsissä. Yritin kuitenkin noudattaa kirjan ohjeita laatiessani sen, mutta hollanti on minulle täysin uusi tuttavuus. Tietysti digilukija ei vastaa täysin ihmisääntä, mutta melko hyväksi ne ovat vähitellen tulleet.

Kategoria(t): Kielet, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Soppa

Mä en hiffaa jengii
ja ne kutsuu mua himmeeks.
Ei nekään bonjaa mua
mut ei niit pamlata pimeiks.
Ei ne tsennaa ooks mä oikku,
mut mä snaijaan ett ei ne riskaa.
”Olemisen sietämätön keveys”,
skrivas Kundera mut se on skeidaa.
Jotkut keittää vaan omaa soppaa
niinku ett ois jotain mikä synkkää.
© Yelling Rosa
2/2 –17

Readiness © Yelling Rosa 
Valmius (Readiness) © Yelling Rosa

Soup

I don’t get the people
And I am called autistic.
They don’t understand me
But they are not called autistic.
They don’t know am I an exception
But I know they take all for granted.
”The unbearable lightness of being”,
Says Milan Kundera, still not true here.
Something is maturing in its own broth
To love the taste of the marinated soup.
© Yelling Rosa
2/2 –17

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Loppuräjähdys

Lipsahti Jumalilta käsistä kokonaisuus,

ja alkoi hajoaminen sekoittaen yhteyden,

kodon, rakkauden asua kiinni järjen seinämissä.

Miten veren on todentuminen kaiken aineen tehdessä loppua?

Ennen alkuräjähdystä oleva rukoilee liikkeen kulkevan lähes ääretöntä

ympyrää palaten alkukohtuun koskaan karkaamatta sieltä sillä nyt he tietävät

ei jakautuminen ole uusien henkien synty vaan pois elämästä ja lämmöstä rynnimistä.

© Yelling Rosa

29/10 –17

Loppurajahdus © Yelling Rosa
Loppuräjähdys (The Final Bang) by © Yelling Rosa 2017

Kategoria(t): Demokratia, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Ilmainen isänpäiväkortti

Pian meillä on isänpäivä (12.11.17), jolloin on onnittelukortin Aika. Alla olevassa animaatiosta löydät tekemiäni vaihtoehtoja, jotka ovat ilmaisia yksityisessä käytössä. Idea on se, että lähetät viestillesi kortit sellaisenaan, ja lisäät omat tervehdyksesi viestittömiin. Itse olen käyttänyt ilmaista PhotoScape – kuvankäsittelyohjelmaa, jonka voit ladata osoitteesta: http://www.photoscape.org/ps/main/download.php Osoitteessa  https://www.youtube.com/watch?v=I9MWCEECxIc olevassa videossa kerron, kuinka PhotoScapella kirjoitetaan oma viesti.

Father's Day

Nyttemmin PhotoScapesta on tullut uusi ilmainen tyyppi PhotoScape X. Voit ladata sen aiemmin antamastani osoitteesta. Se on aiempaa PhotoScapen ohjelmatyyppiä monipuolisempi ja PhotoScape X:een on ostettavissa lisätoimintoja. Silti aiempi ohjelmatyyppi toimii Windows 10:ssä. Seuraavassa animaatiossa näet yksityisessä käytössä ilmaisia mietelausekorttejani. Toivon taas, että lähetät viestilliset kortit sellaisinaan ja lisää omat ajatuksesi viestittömiin.

Mietteita

Löydät alla olevasta taulukosta ilmaisten postikorttieni tarjonnan. Pääset lataamaan niitä itsellesi klikkaamalla otsakkeita. Olen virustarkastanut materiaalin, mutta ilmaismateriaalien kohdalla on aina hyvä tapa virustarkastaa aineisto ennen sen käyttöön ottoa omalle koneelleen. Viruksia voi näet tulla sillä pienelläkin matkalla, kun lataat niitä miltä tahansa palvelimelta omalle koneellesi. Ilmaismateriaalin tarjoajat eivät korvaa materiaalin käytöstä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja.

Free Postcards

 
in English in Finnish
Christmas Cards Joulukortit
Valentine’s Day Cards Ystävänpäiväkortit
Father’s Day Isänpäivä
Aphorisms Mietteitä

Jos katselet korttejani ja videoni, uskon sinun tietävän jo, miten omia kuviin lisätään tekstejä. Valokuva isän elämän varrelta tai lapsen piirustus ilahduttaa varmasti.

HYVÄÄ ISÄNPÄIVÄÄ!!!

Kategoria(t): Demokratia, In English, Juhlapäivät, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi