Interlinguan kysymys- ja muita pronomineja

 

Parola

Huomautus

Exemplo

Käännös

Como

Como: kuinka, miten; ille (maskuliini), illa (feminiini) ja illo (neutri)

Como canta ille?

Kuinka hän laulaa?

Cuje

Cuje: kenen, keiden

Cuje camera es iste?

Kenen huone tämä on?

De

Jornal del matino: sanomalehti; de + le => del; de ilmaisee omistussuhdetta, ominaisuutta, ja toimii yhdyssanojen osana sekä prepositiona, joka vastaa muun muassa suomen elatiivia, -sta, -stä => de alto in basso latvasta tyveen;

le on määräinen artikkeli

Io lege le jornal del matino omne dies

Luen sanomalehden joka päivä.

Hic

Hic: täällä, tässä; ibi: siellä

Le casa hic es grande, le casa ibi es parve.

Täällä oleva talo on iso, ja siellä oleva talo on pieni.

Proque

Proque: miksi, minkä tähden

Proque non dormi tu?

Mikset sinä nuku?

Qual

Qual: minkälainen, millainen

Qual libro vole vos leger?

Minkälaisen kirjan te haluatte lukea?

Quando

Quando: milloin, mihin aikaan

Quando atterra le aeroplano?

Milloin lentokone laskeutuu?

Quanto

Quanto: Kuinka paljon; Vaso: maljakko

Quanto costa aquelle vaso?

Kuinka paljon tuo maljakko maksaa?

Que

Que -pronominia käytetään puhuttaessa eläimistä, kasveista tai asioista.

Que es isto?

Mikä tämä on?

Que

Que toimii myös relatiivipronominina: joka, mikä

Le puero, que sede in le jardin, es mi cosino.

Poika, joka istuu puutarhassa, on serkkuni

Qui

Qui -pronominia käytetään puhuttaessa ihmistä

Qui es tu?

Kuka sinä olet?

Ubi

Ubi: missä

Ubi habita illa?

Missä hän (nainen t. tyttö) asuu?
Mainokset
Kategoria(t): Demokratia, Interlingua, Kirjallisuus, Latinan kieli, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Verbien taivutusryhmät eli konjugaatiot interlinguassa

Infinitiivi amar vider audir
Preesens ama vide audi
Imperfekti amava videva audiva
I Futuuri amara
va amar
videra
va vider
audira
va audir
Konditionaali amarea viderea audirea
Partisiipin preesens amante vidente audiente
Partisiipin perfekti amate vidite audite
Perfekti ha amate ha vidite ha audite
Pluskvamperfekti habeva amate habeva vidite habeva audite
II Futuuri habera amate habera vidite habera audite

Interlinguassa verbit eivät taivu persoonassa, joten lauseen subjekti osoitetaan pronominien tai substantiivien avulla. Rakastan, rakastat, rakastaa, rakastamme, rakastatte ja rakastavat ilmaistaan interlinguassa seuraavasti: Io ama, tu ama, ille (maskuliini), illa (feminiini), illo (neutri) ama, nos ama, vos ama ja illes, illas, illos ama. Jos ihmisryhmässä on sekä miehiä että naisia käytetään muotoa illes (he). Puhtaasti naisista koostuvaan ihmisryhmään viitatessa käytetään muotoa illas. Eläimistä, esineistä ja asioista puhuttaessa käytetään muotoa illos (ne).

Koska kielioppi termit unohtuvat jo muutamassa vuodessa koulun päättymisen jälkeen. Alla on taulukko, josta käy selville, mitä yllä olevan taulukon termit suomen kielen kohdalla tarkoittavat, kun verbit taivutaan yksikön ensimmäisessä persoonassa.

Infinitiivi rakastaa nähdä kuulla
Preesens rakastan näen kuulen
Imperfekti rakastin näin kuulin
I Futuuri Suomen kielessä ei
ole futuuria
Tämä puute korjataan
yleensä tulla -verbillä
tulen
kuulemaan
Konditionaali rakastaisin näkisin kuulisin
Partisiipin preesens rakastava näkevä kuuleva
Partisiipin perfekti rakastanut nähnyt kuullut
Perfekti olen rakastunut olen nähnyt olen kuullut
Pluskvamperfekti olin rakastunut olin nähnyt olin kuullut
II Futuuri Suomen kielessä ei
ole futuuria
  olin tuleva
kuulemaan

Interlinguassa substantiiviobjektilla ei ole omaa sijamuotoa, kuten suomen kielessä. Objekti eli kohde on verbin määrite, joka ilmaisee, mihin tekeminen kohdistuu. Suomessa objektin sijat ovat akkusatiivi ja partitiivi. Objektin yleisin sija on akkusatiivi (kohdanto), esimerkiksi Anna kirja minulle. Oletko lukenut nämä kirjat. Kuulin laulun.

Jos nyt siis tiedät, että kuulla on interlinguaksi audir ja laulu on canto, osaat sanoa esimerkiksi me kuulimme laulun. Edellä olevia tietoja selaamalla saat käännökseksi nos audiva canto. Sitten on vielä päätettävä, oliko kyseessä joku vain laulu, jolloin käytämme epämääräistä artikkelia un vai tietty laulu, jolloin kyseeseen tulee määräinen le –artikkeli. Minä kuulin sen kun vain jonkun laulun eli Io audiva un canto. Osoitteesta https://glosbe.com/fi/ia/ löydät suomi-interlingua-nettisanakirjan ja voit kääntää lisää lauseita.

PS Interlinguassa persoonapronomineilla on niin objekti- kuin omistusta ilmaisevat muodot, joista lisää tuonnempana, jos Luoja suo. Silti jo nyt purtavaksi, että yksikön toisen persoonan persoonapronominin tu objektimuoto on te. Kun vielä a –prepostio vastaa muun muassa suomen kielen allatiivia, jonka pääte on –lle, tiedät a te –sanaparin merkitsevän sinulle. Katso loput alla olevan lauseen sanoista osoitteesta  https://glosbe.com/ia/fi/

Io desire a te un optime septimana.

Kategoria(t): Demokratia, Interlingua, Latinan kieli, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | 2 kommenttia

Outo paikka

Maailma on outo paikka.
En pääse oikein sisälle
enkä kunnolla ulos.
© Yelling Rosa
11/4 –17

Löydät lisää suomenkielisiä runojani osoitteesta:
http://www.yellingrosa.com/runot01.htm

A Ghost Bike © Yelling Rosa

A Strange Place

Life is a strange spot.
I can’t quite get in
Nor find the way
Out.
© Yelling Rosa
11/4 –17

Read my poems at:
http://www.yellingrosa.com/poems01.htm

Kategoria(t): In English, Interlingua, Kirjallisuus, Luonto, Runous, Suomen kieli, Yhteiskunta, Yleinen | 4 kommenttia

Latina-Englanti-esimerkkejä

Sentences in Latin and English by © Yelling Rosa 002

PS Jos olet kiinnostunut latinan kielestä, selaapa minun Latinan esimerkkikirjaa osoitteessa: http://www.yellingrosa.com/Latin FlipBook by Yelling Rosa/

PS If you are interested in Latin, browse my Latin-English example phrases at:
http://www.yellingrosa.com/Latin FlipBook by Yelling Rosa/

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kuvataide, Latinan kieli, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Suomen ja italian kielen sanoja joilla on sama kirjoitusasu

Alla olevasta taulukosta näet joitakin suomen ja italian kielen sanoja, joilla on sama kirjoitusasu, mutta eri merkitys. Näissä kahdessa kielessä on myös paljon sanoja, joilla on sama kirjoitusasu ja merkitys. Nämä ovat niin sanottuja sivistyssanoja, joskus on kyse niinkin tavallisesta asiasta kuin ananas, joka on meille yhteistä, muita esimerkkejä: biologia, filologia, filosofia, Italia, laboratorio, litania, liturgia, melodia, Napoli, numero, prisma, rapsodia, teologia, teoria.

Finnish

English

Italian

English

Ai

Oh!, Ouch!, Ow!

Ai (= a + i)

To

Ala

Area, field

Ala,

Wing

Ano!

Ask! Beg!

Ano

Anus

Ansa

Trap

Ansa

Handle

Appena

Take as father-in-law

Appena

As soon as, hardly

Arpa

lot

Arpa

Harp

Arpia

Scars

Arpia

Harpy, Jezebel

Eri

Different

Tu eri restato

Thou were stayed

Ero

Difference, distinction

Io ero restato

I was stayed

Hai

Shark

tu hai bevuto

Thou have drunk

Isola

Big place,

Isola

Island

Italia

Italy

Italia

Italy

Kakka

Poo

Cacca

Poo

Korista

To rattle

Corista

Chorister

lama

Recession, depression

Lama

Lama, blade

Lana

(road) clod crusher

Lana

Wool

Lato

Barn

Lato

Side

Latta

Flat, leveling staff

Latta

Tin

Lava

Platform

Lava

Lava

Lento

Flight

Lento

Slow

Leso

Proud, diva

Leso

Injured

Litania

Litany

Litania

Litany

Loro

Pee (damage of the little child)

loro

They, their

Lume

placebo

lume

Light

Lupa

Permission, authorization

Lupa

She wolf

Ma

I (dialect)

Ma

but

Molo

prick

Molo

pier

Muori

Old woman, sometimes own grandmother

Muori

Thou die

Muovi

Plastic

Muovi

You move

Ne

They; those

Ne

Adverb, pronoun; is often not translated

Noi

Noi dialectical form of the word nuo = those

Noi

We

Nuora

Rope

Nuora

Daughter-in-law

Pane

Imperative of the word panna = put, set, also fuck, etc

Pane

Bread

Pari

Couple, pair

Pari

Even, equal

Perso

Greedy

Perso

Lost, past participle

Piena

Batten

Piena

Plain

Potra

(little child) bouncy

Potrà

He/she will

Rimani

My lath, batten; (sport) crossbar

Tu rimani

Thou stay

Riso

Dialectical of the word risoi = it annoyed me

Io avevo riso.

I have laughed

Rompe

Junk; rubbish

Lui rompe

He breaks

Sai

He got

Tu sai

Thou know

Sali

Drawing room, hall

Tu sali

Thou rise

Salva

Salve, ointment

Salva

He/she saves

Sappi

Bile

Sappi!

Know it!

Sei

Saithe, caolfish

Sei

Thou are

Sonni

Bull

Sonni

Dreams

Suo

Swamp, marsh

Suo

His, her, its

Suola

Salt

Suola

Sole (of shoe)

Suora

Direct, straight

suora

Nun

Susina

As wolves

Susina

Plum

Testata

Test, run tests

Testata

headboard

Tieni

My way

Tu tieni

Thou keep

Vale

Lie

Non ne vale la pena.

It’s not worth it.

Varro

Wait!

Io varro

I am worth of

Vero

Tax; rate

Vero

True

Vino

Oblique, diagonal

Vino

Wine

Visto

Dialectical = disgusting, sickening

Hanno visto

They have seen

Voi

Butter

Voi

You, pl.

Persevero

Arse (br), (am) ass; tax

Persevero

I persevere

Tässä olevat 80 sanaa ovat homografisia eli ne kirjoitetaan samalla tavalla. Jos tähän taulukkoon otettaisiin myös ne sanat, jotka lausutaan samalla tavalla eli homofoniset sanat, löytyisi suomen ja italian kielistä helposti 500 samankaltaista sanaa. Lue lisää homonymiasta täältä: https://fi.wikipedia.org/wiki/Homonymia

PS Jos innostusta riittää tässä lisää suomen ja italian kielen homonymejä: acasia, alla, alle, ano, allergia, Arto, aula, auto, bambu, carta, coppa, corista, costo, curva, diva, essi, fobia, idea, influenza, kaki, karate, lama, lappa, lapsus, lato, lavata, lampi, lima, lista, lume, ma, mafia, malja, malta, malto, manna, marina, massa, matto, me, mela, melo, meno, mero, mi, mie, mille, mite, mitre, molla, moro, mosca, motto, multa, mummia, muro, museo, muta, nappa, nato, navetta, ne, nero, netto, nido, nostalgia, ocra, olio, ora, oste, pala, palla, palo, panna, pandemia, parodia, parta, passi, pasta, patina, patio, pedata, pelle, peluria, pientare, pianto, pino, pois, polo, pomo, poro, potea, puli, prisma, pure, puro, qui, rampa, rapa, rapina, rata, ratto, pura, resina, retina, reuma, ripari, rimasto, rivolta, rosolia, rotta, rovina, rutto, sala, salsa, saivia, sano, Scandinavia, se, Sicilia, sympatia, sito, Slovenia, soia, solista, soma, sottana, sua, sulla, sulle, sullo, suona, suoni, tana, te, tela, tema, tenuta, testata, toppa, torni, Tornio, torso, trauma, tu, tuo, turista, tuta, tutina, tuttavia, tutti, Unto, urna, vacca, vai, vale, vallata, vampata, vanno, vaso, vello, vento, ventola, verso, veto, vieni, villa, vulva, vuole, vuoto.

Testata ne voi sulla 02 © Yelling Rosa 
Kuvassa esiintyvät sanat löytyvät molemmista kielistä, mutta italiaksi lause voi olla puuta heinää. => Testata ne voi sulla = They can test on you.

PS Jos olet kiinnostunut latinan kielestä, selaapa minun Latinan esimerkkikirjaa osoitteessa: http://www.yellingrosa.com/Latin FlipBook by Yelling Rosa/

Kategoria(t): Demokratia, In English, Italian kieli, Kielet, Luonto, Suomen kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Kuin halpaa makkaraa

The Spoonface by © Yelling Rosa 2017
The spoonface alone is in the moonshine © Yelling Rosa

Kuin halpaa makkaraa

Tämä kahvila vahtaa minua
kuin halpaa makkaraa.
Valuvirhe kynä ja
muistikirja on.
© Yelling Rosa
17/3 –17

Un incostose salsicia

Iste cafeteria disdigna me
como un incostose salsicia.
Le peccato un stilo
e diario es.
© Yelling Rosa
17/3 –17

A Cheap Sausage

This cafeteria looks down on me
Like I were a cheap sausage.
The factory flaw a pen
and notebook is.
© Yelling Rosa
17/3 –17

Kategoria(t): Demokratia, In English, Interlingua, Kielet, Kuvataide, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Demonstratiiviadjektiivit interlinguassa

Interlingua, Grammar and Method -kirjassaan sivulla 42 Stanley A. Mulaik kertoo, että interlinguassa on kaksi demonstratiiviadjektiivia niin kuin englannin kielessä. Demonstratiivipronominien pääasiallinen tehtävä on osoittaa, onko jokin lähellä vai kauempana tekijää ja kuuntelijaa. Englannin kielessä lähellä olevia asioita tai olioita kuvataan sanalla ’this’ ja kauempana olevia asioita sanalla ’that’. Näiden sanojen vastineet interlinguassa samassa järjestyksessä sanottuna ovat iste (tämä) ja aquelle (tuo). Toissijaisesti demonstratiiviadjektiivejä voidaan käyttää viittamaan jo puhutuista asioista tai itse puheeseen. Mulaikin antamia esimerkkejä.

Io crede que iste libro es interessante. Uskon, että tämä kirja on mielenkiintoinen.
Aquelle libro non es. Tuo kirja ei ole.
Iste conilios es bon pro infantes. Nämä kaniinit ovat hyväksi lapsille.
Aquelle conilios es difficile de attrapar. Nuo kaniinit ovat vaikeasti pyydystettävissä.

Sivulla 43 on huomautus, että Stillmanin ja Goden kattavassa kieliopillisten sanojen listassa ille toimii niin persoona- kuin demonstratiiviadjektiivina. K. Wilgenhofin Grammatica de Interlingua -kirjan sivulla 17 onkin otsikko 4. Pronomines ja sen alapuolella alaotsikko 4.1 Le pronomines personal e le adjectivos possessive. Heti otsikon alapuolella olevasta taulukosta käy selville ’ille’ -sanan taivutus suvussa ja luvussa. Ille -sana on niitä harvoja sanoja interlinguassa, jotka taipuvat suvussa (gender). Taulukossa olevaa tekstiä ei tarvinne kääntää, koska kieliopilliset termit muistuttavat suomen kielessä käytettyjä kieliopillisia nimityksiä ja persoona pronominit ovat lueteltu suomen kieliopeissa olevan käytännön mukaan eli minä, sinä, hän (se), me, te ja he.

Prononimes

 

Aquelle -sanaa ei ole listattu IED:hen eli Interlingua English Dictionary -kirjaan ja sanan käyttö on Mulaikin mukaan aiheuttanut jonkin verran vastustusta niissä piireissä, jotka eivät ole omaksuneet äänteellisyyden argumenttia sanojen johtamisessa. Nykyisistä romaanisista kielistä ainakaan italiassa, espanjassa ja ranskassa ’tuo’ -sana ja persoonapronominien kolmas persoona eivät ole yksi ja sama sana. Latinan kielessä ei puolestaan varsinaisesti ollut omaa kolmannen persoonan pronominia vaan se korvattiin tapauskohtaisesti muilla pronomineilla. Esimerkkejä persoona- ja demonstratiiviadjektiivin käytöstä nykyisissä romaanisissa kielessä:

Lei (feminiini) è bella, ma quella donna non lo è (italia).

Hän on kaunis, mutta tuo nainen ei ole.

Ella (feminiini) es hermosa, pero esa mujer no lo es (espanja).

Hän on kaunis, mutta tuo nainen ei ole.

Elle (feminiini) est belle mais cette femme n’est pas (ranska).

Hän on kaunis, mutta tuo nainen ei ole.

Henkilökohtaisesti pidän Mulaikin esittämää aquelle -sanaa luontevana, mutta ymmärrän toisenlaisiakin kantoja. Melkein loputtoman tulkinnanvaraisuuden vuoksi keinotekoisien kielien kehittäminen on haastavaa ja toisaalta yksimielisyyden puute on yhtenä esteenä niiden suosion kasvuun. Interlinguakin, jota sadat miljoonat ihmiset pystyisivät ymmärtämään vähällä perehtyneisyydellä, pysyy marginaali-ilmiönä. Silti mukavuudenhalu lienee paljon ratkaisevampi vaikutin siihen, ettei tähän apuvälineeseen haluta tutustua kuin kielitieteilijöiden erimielisyydet, joita viime kädessä on kuitenkin hyvin vähän, jos ajatellaan esimerkiksi interlinguaa kokonaisuudessaan.

Linkkejä:

 

Interlingua Keinotekoinen kieli
Interlingua, Grammar and Method Stanley A. Mulaikin kirja
Grammatica de Interlingua K. Wilgenhofin kirja
Interlingua English Dictionary Tohtori Alexander Goden toimittama sanakirja online -versiona

 

Kategoria(t): In English, Interlingua, Kielet, Kirjallisuus, Latinan kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Helppoa lukemistoa interlinguaksi

Thomas Breinstrup on kirjoittanut 38 –sivuisen rikosromaanin, Mysterios in Mexico, käyttäen interlinguaa. Tähän samaan Facile a leger –sarjaan kuuluu yhteensä puolen kymmentä kirjaa 4 eri kirjailijalta. Ideana on, että lukija ei tarvitse kulloinkin lukemansa teoksen lisäksi kuin Interlingua dictionario basic –sanakirjan, joka kattaa 2500 sanaa. Sanakirjassa on runsaasti kuvia ja esimerkkilauseita. Sanat on selitetty käyttäen interlinguaa. Nämä kaksi kirjaa välittävät hyvin tietoa ja jos ei välitä siitä, että ei aina keksi suomenkielistä vastinetta, ei tarvitse erillistä kaksikielistä sanakirjaa.

Mysterios in Mexico 01 

Dekkarin kansikuva

 Mysterios in Mexico 02

Dekkarin kolmas sivu, mistä tarina alkaa.

Mysterios in Mexico 07

Näyte Interlingua dictionario basic -sanakirjan käytöstä selvittämään, mitä ilmaisu a fin de merkitsee. Kaikki sanat, joita selityksessä on käytetty löytyvät sanakirjasta seuraavasti:

a, prep.

a prep. (a + le = al) indica un direction vadente verso, non =>ab, pro (un scopo); in un puncto de spatio o tempore. EXEMPLOS: Io va al station. Tu parla a me. Io va a pede. Io arrivara a quatro horas. Io da le libro a mi amico. Io non ha tempore a leger. Interlingua es facile a apprender. Le vaso a flores es super le tabula. Le machina a scriber es rumpite.

de, prep.

De, prep. (de + le = del) ex, que/qui veni ab, que/qui es facite per, que pertine a, que ha relation a, causate per. EXEMPLO: Le poemas de Shakespeare. Le computatores de mi amicos. Io veni de mi casa. Ille moriva de fame. Ille es ric e vive de rentas. Le pecia de un metro de panno non es bastante pro un habito. Le cultello de cocina ha essite lavate. Super le fluvio il ha un ponte de ferro. Ille bibeva un vitro del guerra. Le tempore in le mense de decembre es frigide

con, prep.

con, prep. Insimul, in le compania de, per medio, que ha, que apporta, non =>sin, indica que un persona o cosa ha un connexion o relation a un altere persona o cosa. EXEMPLOS: Ille parla con su amicos. Ille bibe caffe con crema. Ille es multo patiente con le infantes. Ille batteva le can con un baston. Ille parlava con multe patientia. Ille videva un film con un gruppo de amicos. Ille arriva con bon novas. Illos es animales con dentes acute.

le, art.

le 1 art. articulo que indica que isto es un persona o cosa qui/ que es cognoscite o de qui/que on parla. EXEMPLOS: Le puero. Le pueros 2 pron. objecto de =>ille, a ille. EXEMPLO: Io le da un vitro de aqua

intention, sb.

intention sb. lo que on desira facer o obtener, e que on vole effortiar se pro facer realitate. EXEMPLOS: Le proxime estate io ha le intention de viagiar in tote le pais. Io lo face con intention

causar, vb.  

causar vb. esser le =>causa de qualcosa, facer occurrer. EXEMPLO: Le explosion del bomba causava le cadita del avion al terra

qualcosa, pron.  

qualcosa pron. Indica in modo non determinate un o plure cosas, alcun cosa. EXEMPLO: Per favor, da me qualcosa que es dulce

Jos kuitenkin haluat tietää suomenkielisen vastineen jollekulle sanalle voit sen käydä tarkastamassa tässä osoitteessa: https://glosbe.com/fi/ia/ Jos nettisanakirja ei riitä on sanakirjan ostaminen edessä. Valitettavasti Suomi-interlingua-sanakirjaa ei ole painettu. Lulu.comista löytyy paljon interlinguaa käsittelevää kirjallisuutta, kuten myös Uni Mundiol pro Interlingua -yhdistyksen sivuilta

PS Yritin etsiä tietoa lyhyttä Thomas Breinstrup –henkilökuvaa varten, mutta sain selville vain sen, että hän on tanskalainen kirjailija, joka on julkaissut useita kirjoja käyttäen interlinguaa ja sen, että on aktiivinen yhdistysmies. Hän on laatinut ilmaisen interlingua –kurssin, mutta sitäkään ei ole saatavissa suomeksi, englanniksi kurssi löytyy osoitteesta: http://www.interlingua.com/an/curso

Kategoria(t): Demokratia, Interlingua, Kirjallisuus, Luonto, Suomen kieli, Yleinen | Kommentoi

10 –reikäisten huuliharppujen virityksistä

Sivustollani osoitteessa: http://www.yellingrosa.com/huuliharppu.htm kerron huuliharpun soiton alkeista. Sieltä löytyy myös linkit alkeisoppaaseen http://www.yellingrosa.com/Opetus/huuliharppu.pdf ja aihetta käsittelevään videoon http://youtu.be/ndYzt6ekn14 , jota on neljän vuoden aikana katsottu 5754 kertaa. Nuottivihko löytyy osoitteesta: http://www.yellingrosa.com/Opetus/Nuottivihko.pdf Vihkossa on kaikille tuttuja lauluja, joita soittaessa on helppo tietää, missä mennään.

Sitten vuoden 2013 jälkeen, kun Huuliharppu –sivun latasin sivustolleni, minulta on kysytty, miten alkeista eteenpäin. Ihmiset ovat olleet kiinnostuneita, miten soittaa harppuja eri sävellajissa kuin c-duurissa ja/tai mollisävellajeissa. Siksi liitän tähän kuvan, joka kertoo Lee Oskarin harppujen asteikoista niin duurissa kuin mollissa. Nämä kaikki harput ovat kymmenreikäisiä ja sävelasteikkojen ulkopuoliset puolisävelaskeleet on soitettava taivuttamalla (bending) kieliä (reeds). Tästä tekniikasta voi etsiä tietoa Googlesta esimerkiksi hakusanajonolla ”harmonica bending tutorial”. Itse en ole löytänyt aiheesta suomenkielistä videota tai sivua. Eri valmistajilla on erilaisia virityksiä. Olen valinnut tähän Lee Oskarin harput, koska ne ovat kohtuuhintaisia ja yleisesti arvostettuja. Niitä voi tilata esimerkiksi osoitteesta: https://www.thomann.de/fi/search_dir.html?bf=&sw=Lee+Oscar

Suomensin oheisen kuvan termejä ja löydät suomennokset kuvan alapuolelta.

Harmonica KeyCharts

Lee Oskarin huuliharppujen virityksistä kertova kartta on jaettu kahteen pääluokkaan major tunings (duuriviritykset) ja minor tunings (molliviritykset). Duuriluokasta löytyvät Major Diatoning (tavallinen duuri) ja Melody Maker –viritykset. Melody Maker –harpussa on cross harp key -menettely ja skaala alkaa eri asemasta (position) kuin yleisemmässä Major Diatonic –harpussa. Lee Oscarin mukaan Major Diatonic –viritys sopii blues, rock, country ja folk –lauluihin, kun Melody Maker on yksiääniseen melodian soittamiseen.

Molliluokan harpuissa on Natural Minor (luonnollinen molli) ja Harmonic Minor (harmoninen molli) –viritykset. Luonnollisen mollin harpussa on myös Cross Harp Key –menettely. Sen soitto on suunniteltu alkavaksi toisesta reiästä henkeä vetämällä (draw). Harmonic Minor harpussa on suora menettely (Straight Harp Key). Sävelasteikon soitti alkaa neljännestä reiästä puhaltamalla (blow). Kartan oikeassa reunassa ovat vielä taulukot eri sävelasteikkojen (keys) asemista (positions). Lisää ensimmäisestä ja toisesta asemasta osoitteesta: http://www.leeoskar.com/first-second-position Pelkistettynä kuitenkin, että ensimmäisessä asemassa asteikon soitto aloitetaan puhaltamalla kymmenreikäisen harpun reikään numero neljä. (Käytetään C-harppua c-asteikon soittamiseen ). Toisessa asemassa sävelasteikon soitto aloitetaan vetämällä henkeä reiän kaksi kohdalla. (Käytetään C -harppua, kun soitetaan g-sävelasteikossa.)

Alkeiden jälkeen huuliharpun soittaminen vaatii paneutumista ja oman polun valitsemista. Tähän kuuluu esimerkiksi huuliharppuvalmistajan valitseminen, mikä on tärkeää sen tähden, että Diatonista duuriharpusta siirryttäessä muihin virityksiin virityksien yhtenäisyys alkaa vähetä. Bending-tekniikan oppiminen vaatii työtä. Kromaattinen huuliharppu on soitin, jossa puolisävelaskeleiden välillä liikutaan erillisen painikkeen avulla. Näin bending-tekniikkaa ei tarvita. Lisää kromaattisesta harpusta osoitteesta: https://en.wikipedia.org/wiki/Chromatic_harmonica 

Toivon kaikille oikein hyviä ja antoisia hetkiä huuliharppujen kanssa

Yelling Rosa Signature

Loppukevennys

Kun kävin kanssakoulua 50 –luvulla kouluhammashoitoloissa ei ollut vesiporia käytössä. Hampaan paikkaaminen ei ollut niitä hauskimpia kokemuksia. Jostain kummasta syystä koko luokka meni kerralla hoitolan odotussaliin. Ne, joiden nimi alkoi a-kirjaimella, olivat onnekkaita ainakin verrattuna siihen yhteen rukkaan, jonka sukunimi alkoi ö-kirjaimella. Näiden ryhmämarssien aikana syntyi valituslaulu, jota laulettiin suomalaisen kansanlaulun “Kotini” –sävelmällä. Jos sinulla on Diatoninen C –duuriharppu, voit soittaa tämän 50 –luvun kouluräpin. Nuotissa olevat numerot tarkoittavat huuliharppujen reikiä, @ –symboli tarkoittaa puhaltamista kyseisen reiän kohdalla ja £ –symboli sitä, että on vedettävä henkeen.  Nämä nuotit ovat kirjoitettu 4 –reikäiselle huuliharpulle. Jos sinulla on 10 –reikäinen duuriharppu aloita soittaminen puhaltamalla neljännen reiän kohdalta eli summaat tässä oleviin numeroihin kolmosen. Näin d-sävel on 4 reikä hengittämällä sisään (£) jne.

 

Kouluhammaslääkäri by © Yelling Rosa

PS. Tähän oli vielä toinen säkeistö, mutta sen olen tyystin unohtanut.

Koululaislyriikkaa:
Tiedän paikan kamalan,
kouluhammaslääkärin.
Hampaat siellä pilataan,
ikenetkin revitään.
Sanoitus tunnettiin ainakin Vartiokylän kansakoulussa

Kategoria(t): Demokratia, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Lisäsin Google -kääntäjän

Lisäsin Google –kääntäjän tähän blogiini. En tosin tiedä, onko se hyvä asia vai ei, koska se kääntää esimerkiksi myös runot, joista usein on jo valmiina englanninnos. Jos käyttäisin tässä blogissa vain suomen kieltä ja lataisin suomenkieliset runot kuvina ja niiden alle englanninnoksen tämä kääntäjävaihtoehto voisi olla asiallinen.

Olisi mukavaa, jos joku lukijoista kertoisi, onko tämä blogi parempi kääntäjän kanssa vai ilman sitä.

Vaikka kirkkaana päivä alkaa,
on se illan varjostama.
© Yelling Rosa
9/2 –17

Please tell me your opinion about the Google translator opportunity here.

000 Google Translator E001

Kategoria(t): Demokratia, In English, Interlingua, Italian kieli, Kielet, Kirjallisuus, Latinan kieli, Luonto, Runous, Suomen kieli, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

La Postal gratis de Valentín 2017

007a ¡Feliz día de San Valentín! 2017 by © Yelling Rosa

Si desea agregar sus deseos, por favor utilice la tarjeta postal en la que no hay texto.
Sólo para uso privado!

003a Hyvää Ystävänpäivää 2017 by © Yelling Rosa

Jos haluat kirjoittaa omat terveisesi, käytä vuoden 2017 korttia, jossa ei ole tekstiä.
Vain yksityiskäyttöön.

003b Hyvää Ystävänpäivää 2017 by © Yelling Rosa

Hyvää Ystävänpäivää Kaikille!

YR


Kuuntele oheinen Ystävänpäivä lauluni vuodelta 2015.

Kategoria(t): Ei kategoriaa | Kommentoi

Синий лес – Sininen metsä

Sininen metsä 6.1.16 E001

Sininen metsä E004 © Yelling Rosa

Синий лес

Синий лес осмотрел меня.
Неужели он увидел члена своей семьи?
Несомненно, потому что он послал
мне стаю фиолетовых птиц.
Я не спрашивал где живёт душа
лесного края.
© Yelling Rosa
11/1 -17

Sininen kuusikko

Sininen kuusikko minua tarkasteli.
Se näkikö sukulaissielun kulkijassa?
Varmasti, kun luokseni parven
sinipunalintuja määräsi.
En perännyt missä asuu
metsän sielu.
© Yelling Rosa
11/1 –17

The Blue Forest

The blue forest examined me.
Had she seen the family member?
No doubt, because she sent a
flock of purple birds to me.
I didn’t demand where
the soul of woodland
lives?
© Yelling Rosa
11/1 –17

PS Olen käyttänyt venäjän kielen lauseenjäsentelyssä Online Grammatica –nimistä venäjän kielen jäsentelijää. Jos olet kiinnostunut kokeilemaan sitä, voit avata tilin, joka antaa sinulle 7 vuorokauden ilmaisen kokeilujakson. Löydät ohjelman osoitteesta: http://online.grammatica.eu/

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kirjallisuus, Kuvataide, Runous, Suomen kieli, Venäjän kieli, Yhteiskunta | Kommentoi

Un Precio de Entrata

Un Precio de Entrata al Pais de Morte

Viver es costose,
Sed morir gratuite.
Iste irrita illes
Qui considera communes
Como lor fontana de ingressos.
“Merda,
Il debe haber un precio de
Entrata al pais de morte”,
Un parte del élite poterea
Pensar.
©Yelling Rosa
16/1 –17

Un Precio de Entrata by Yelling Rosa 2017

An Entrance Fee

The living is expensive
But dying is free
That must irritate those
Who take people
As their dairy cattle.
“Fuck,
There should be
An entrance fee to
The land of the death”,
Some of the rich might
Think.
©Yelling Rosa
16/1 -17

Interlingua

English

Español

Un Precio de Entrata al Pais de Morte

An Entrance Fee to the Land of Death

El país => country

Viver es costose,

Sed morir gratuite.

Living is expensive,

But dying is free.

 

Iste irrita illes

Qui considera communes

It must irritate those who Consider common people

 

Como lor fontana de ingressos.

As their dairy cattle.

La fuente de ingresos

“Il debe haber un precios de

Entrata al pais de morte”,

“There should be an entrance Fee to the land of death”,

Deber (de) hacer ,

Un parte del élite poterea Pensar.

Might some of the rich think.

El rico = The rich, but I didn’t dare to use “le ric” expression.

© Yelling Rosa 2017

© Yelling Rosa 2017

© Yelling Rosa 2017

Kun en löytänyt “tulolähde”-sanaa niistä kolmesta Interlinguan sanakirjasta, jotka omistan, turvauduin Espanjan kielen sanakirjaan. Espanjaksi tulolähde on “la fuente de ingresos”. Käänsin sen suoraan interlinguaan. Tiedä sitten oikein vai väärin. Näiden keinotekoisten kielten ongelmana esperantoa lukuun ottamatta on se, että materiaalia on rajoitetusti. Se on myös usein päällekkäistä. Interlinguasta löytyy kyllä esimerkiksi sanakirjoja, mutta fraasikokoelmaan en ole törmännyt. Outoa sillä juuri nehän kielestä tekevät idiomaattisen.

Suomalainen sanakirjani totesi, että “lypsylehmä”-sanaa voi käyttää englanninkin kielessä kuvainnollisesti vedätyksen kohteesta. Valitsin silti englanninnokseen sanan “dairy cattle” (lypsykarja). Käyhän siitäkin selville, missä virassa tavikset tässä maailmassa toimivat. Tämän värssyn yhteydessä alkoi mielikuvitus laukata. Huvittelin ajatuksella minkälaisia maailmanlaajuisia konferensseja järjestettäisiin, jos herrat keksivät verottaa ihmisiä hengitysilmasta. Täytyisi huomioida, missä virtaukset saivat alkunsa ja mihin ne päätyvät sekä onko kyseessä tullivapaa globaalituote.

Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentoi

Yelling Rosan foorumien vuosi 2016

Yelling Rosan foorumien vuosi 2016

Yllä olevasta taulukosta näet, kuinka eri foorumeillani vuonna 2016 on käyty. Videoiden katselut voit katsoa Yelling Rosan Bloggerin YouTube –videot sivulta. Ilmaiset postikorttini löytyvät nykyään osoitteesta: http://www.yellingrosa.com/Free%20Postcard%20Slideshow.htm

Voit lukea kaikkien forumieni posteja keskitetysti Muistikirjastani, osoite:
http://yellingrosa.com/wordpress/

Kotisivuston sivukartta on osoitteessa: http://yellingrosa.com/sivka01.html
Yelling Rosa Homesite Page Map: http://yellingrosa.com/inEnglish01.htm

Kiitos kaikille lukijoilleni vuodesta 2016 ja toivottavasti tapaamme myös tänä vuonna 2017

Yelling Rosa Signature

Yelling Rosan YouTube-videot

  

Videot
Kappale Nimi Esittely Ladattu
01. Postrahavaita -jutturunoja osa 2 Ei esittely 23.1.2012
02. Postrahavaita -jutturunoja osa 3 Siirry 9.3.2012
03. Taustakuvan teko Gimpillä Siirry 20.4.2012
04. Oman viestin lisääminen korttipohjaan Gimpillä Siirry 27.5.2012
05. Suprusuu-balladi, musiikkiesitys Ei esittelyä 1.8.2012
06. Viestin lisääminen isänpäiväkorttiin PhotoScapella Ei esittelyä 1.9.2012
07. Neljä korttia arkille Photoscapessa Siirry 4.12.2012
08. Kortit -esittelyvideo Siirry 2.1.2013
09. Huuliharppuvideo Siirry 15.3.2013
10. Läpi näiden vuosien Siirry 23.4.2013
11. Ystävä voisitko kasvoni pyyhkiä Siirry 21.6.2013
12. Xmas Card Video in English Read more 4.12.2013
13. Hover, Hover Ladybug Read more 6.4.2014
14. Need in Concrete Read more 21.11.2014
15. Happy Valentine’s Day Fanfare Read more 6.2.2015
16. Vanhan miehen monologi Siirry 4.4.2015
17. Playing Shepherd Read more 1.7.2015
18. Runokirjan taitto, video 01 Siirry 30.9.2015
19. Runokirjan taitto, video 02 Siirry 1.10.2015
20. Paola legit linguam latinam Read more 21.10.2015
21. Ruusu laaksossa Read more 27.4.2016

Kun haluat lisätietoa videosta klikkaa Esittely-sarakkeen otsikkoa.

 

 
Kategoria(t): Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta | Kommentoi