Kulttuuri-imperialismi
Suurten kieliryhmien edustajat eivät joudu sellaisen tunteen valtaan, että he ovat menettämässä oman identiteettinsä ja kulttuurinsa, kun voivat käyttää vain rajoitetusti omaa kieltänsä kansainvälisessä internetissä. Kuten monet sosiologit ja kielitieteilijät ovat todenneet, kielet tuovat mukanaan myös sen maan kulttuurin, jota kielen puhujat edustavat. Nämä tavat voivat poiketa suuresti pienen kieliryhmän edustaman maan tavoista ja olla jopa vahingollisia tai loukkaavia. Googlen kääntäjä on hiukan helpottanut tilannetta, mutta sen kyky kääntää indoeurooppalaisia ja ei-indoeurooppalaisia kieliä keskenään on edelleen parhaimmillaankin korkeintaan tyydyttävää. Näin on selvää, että esimerkiksi runojen kohdalla sen käyttäminen ei tule kysymykseen. On myös ihmeteltävää, ettei Google-kääntäjälle voi antaa jotain merkkiä, mitä artikkelin kohtia sen ei kuulu kääntää. Tällainen ominaisuus olisi välttämätöntä monikielisessä artikkelissa, jossa esimerkiksi vertaillaan eri kielten ominaisuuksia.
Kun keskitin toimintani tähän Yelling Rosan Blogiin vuoden 2020 alusta, tarkoitukseni oli alkaa kirjoittaa blogiartikkeleitani suomeksi. Viime vuoden aikana huomasin kuitenkin, että puhtaasti tai suurimmaksi osaksi suomenkielinen blogi ei saisi lukijoita. Nyt olen kuitenkin niin väsynyt käyttämään pääasiassa englannin kieltä, että lisään täällä suomen kielen osuutta lukijoiden menettämisenkin uhalla. Minulla on myös kielellisiä rajoitteita, joita en ala tässä yksityiskohtaisesti valottaa. Sen verran voin kuitenkin paljastaa, että lapsena minun oli vaikeaa oppia kirjoittamaan ja lukemaan omaa äidinkieltäni. Vuosikymmenten saatossa olen kuitenkin löytänyt varmuutta, ja kielenkäyttöni on kehittynyt kiitettävälle tasolle.
Englannin kieli tuli elämääni aktiivisemmin siinä vaiheessa, kun vanhempani muuttivat Yhdysvaltoihin, jonne minunkin oli määrä 1970-luvun alussa muuttaa. En kuitenkaan päässyt koskaan sisälle itärannikon kulttuurin ja näin jäin Suomeen. Siinä vaiheessa olin jo käyttänyt vuosia englannin kielen oppimiseen, joten olisi ollut tuhlausta antaa työn mennä hukkaan jättämällä englanti kokonaan. Kovasta ja uutterasta englannin kielen käytöstä huolimatta en ole koskaan oikein saanut siitä otetta. Tämän vuoksi ajattelin, että latinan kielen oppiminen voisi selventää englantia, koska sen sanastosta lähes puolet tulee latinasta. Sitä päntätessäni olen kuitenkin joutunut toteamaan, että minun kielipääni ei riitä latinan kielen runsaan sanavaraston omaksumiseen.
Sittemmin törmäsin interlinguaan, joka on pelkistettyä latinan kieltä höystettynä nykyisillä romaanisilla kielillä. Sen ottamista ensimmäiseksi vieraaksi kieleksi on kuitenkin vaikeuttanut se, ettei siitä olen yhtään oppikirjaa suomen kielellä eikä Google-kääntäjä tue sitä. Tällaisella kovapäiselle ihmiselle kuin minä kääntäjä olisi ehdoton apuväline. Usein en nimittäin muista sanoja täysin oikein tai olen epävarma, onko virkkeeni kielellisesti oikein, jolloin kääntäjän apu on tärkeää. Toki Google ei anna sataprosenttisesti oikeaa käännöstä, mutta kertoo, onko oma käännös oikeilla jäljille. Interlinguan kohdalla olen varmistellut lauseitani kirjoittamalla niitä lainausmerkeissä Googlen hakukenttään ja katsonut löytyykö muiden ihmisten artikkeleista vastaavia lauseita. Tällainen on kuitenkin aivan liian aikaa vievää ja työlästä.
Ruudussa yksi
Näin useiden vuosikymmenten jälkeen olen siinä pisteessä, mistä lähdin parikymppisenä liikkeelle. Minulla ei ole avuja kirjoittaa taiteellisesti riittävän tasokasta tekstiä kuin omalla kielelläni. Tietysti kääntäminen apuvälinein suomesta englantiin onnistuu, mutta tekstistä puuttuu tunne ja nyanssit sekä kepposet. Aina silloin tällöin elämässäni on ollut ihmisiä, jotka ovat hetkellisesti auttaneet minua englannin kielen kanssa, mutta ihmiset menevät ja tulevat, joten kielellisen osaamisen on tultava ihmisestä itsestään.
Latinan kieli ja Google
Huomasin tuossa hauskan jutun tänään. Jostain syystä Google ei kääntänyt latinan kieltä, kun kokeilin sitä erään suomenkielisen artikkelini kanssa, jossa on myös latinaa. Toivottavasti alapuolella oleva latinankielinen teksti jää myös nyt Google-kääntäjältä kääntämättä:
Caelum altum
Habet risum bellum.
Id potest videre
mens modesta.
© Yelling Rosa
22.10 20
Suomeksi tämä on osapuilleen seuraavaa:
Taivaalla korkealla
on hymy kaunis.
Sen nähdä voi
nöyrä mieli.
© Yelling Rosa
22.10.20
Pidän latinan kielestä, koska suomen kielen tavoin sijamuodoilla (cases) on tehtävänsä, eikä kaikkea tarkenneta prepositioilla. Prepositiot ovat minulle vaikeita, koska englannin kielessä niiden johdonmukaisuus ei ole korkeaa tasoa. Myös se, miten artikkeleita käytetään kummastuttaa minua. Niitä jätetään pois sieltä, missä niitä mielestäni tulisi käyttää.
Länsimaisesta ja slaavilaisesta kulttuurista
Suomessa on ollut aina jopa häpeä myöntää, että meidän ja slaavilaisten välillä olisi samankaltaisuutta. Tämä ristiriitaisuus on monen surun syynä. Esimerkiksi suomalaiset pitävät venäläisistä lauluista ja heidän omat laulunsakin ovat surumielisiä. Slaavilaisissa kielissä niin kuin suomen kielessä on sijamuodoilla suuri tehtävä. Olemme myös tähän asti olleet kansa, joka pitää huolen kaikista kansalaisista. Nyttemmin on kyllä muutossa tässäkin ja hyvinvointiyhteiskuntaa halutaan muuttaa enemmän uusliberaalisemmaksi eli panna köyhät kyykkyyn. Suurella yhdysvaltalaisella kulttuuri- ja viihde tarjonnalla on osuutta tässä muutoksessa.
Silti varsinkin vanhemmassa väestön osassa seuraava lause saa edelleen kannatusta:
Näin virrestä laulu lyhyt
Täällä joudut siis tulevaisuudessa käyttämään Google-kääntäjää tai opiskelemaan suomen kieltä. Kun ikää alkaa olla jo 70 vuotta, voimat eivät ole kuin 40-vuotiaalla. Silloin sitä jaksoi taistella englannin kielen kanssa. Nyt sen näkee ylivoimaiseksi ja tarpeettomaksi, koska ei näiden blogien avulla saa kuin muutamia satoja lukijoita. Lisäksi siinä missä minä jaksan lukea ei-suomenkielisiä artikkeleita, pidän tasapuolisena sitä, että joku lukee minun suomenkielisiä artikkeleitani.
Toivottavasti käyt täällä edelleen, vaikka äidinkieleni osuus kasvaa.
Amazing
TykkääLiked by 1 henkilö
Thank you very much 🙂
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
Though Finnish and Hungarian are part of the same language group, I find speaking one is no help in understanding the other 🙂
TykkääLiked by 1 henkilö
Thank you for your comment.
Yes, these two languages have grown apart from each other for thousands of years since they left the Uralic primary home.
Take care 🙂
YR
TykkääTykkää
I enjoyed your interesting article today, thank you and keep doing your best and be yourself..
TykkääTykkää
Thank you for your comment.
I am happy that you liked my article.
Your word gives me the confidence to stay on this new path, using more Finnish on Yelling Rosa Blogi.
Have a lovely Sunday 🙂
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
My pleasure Rosa, and your language widget work ok… 😀
TykkääTykkää
Thank you.
I am happy to hear that all systems go 🙂
TykkääTykkää
Hello YR, there is not problem using the translate button, the message comes accross. I agree with you with regard to poems though, the translations are too automatic, there is no room for hidden meanings and irony. But the way you did it in this article looks very feasable to me. Best regards from Denmark!
TykkääTykkää
Hey,
Thank you for your comment.
I am happy to hear that because in this way I can use my language more.
When the poems in English or another language other than Finnish are in the form of a picture, Google translator can’t get to them.
Best regards from Lapland. We have a lot of snow now but not so cold. Only -7 degrees.
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
We have a bit of snow and -7 at night only, -2 during the day. But it is supposed to get warmer on Tuesday or Wednesday.
TykkääTykkää
Soon the winter is over again, and we have springtime.
Days are getting longer here and today, the sun rises 10:04 and set 15:04.
Have a lovely week.
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
Thank you, you too! Birgit
TykkääLiked by 1 henkilö
I agree; stay on your new path and be true to yourself. 🙂
TykkääTykkää
Thank you.
I will be the true one 🐻 🐻 🐻
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
Forgive me for using Google to translate to English, but it’s my mother tongue. Although I’ve studied other languages, I’m not good enough – I can’t get the nuances of them. Enjoyed your interesting language discussion.
TykkääTykkää
No need to apologize.
Google translator is here on my blog because of reason.
I intend to use Finnish while writing a prosaic text.
I will upload the poems which I have written using a foreign language in the form of the picture so that Google can’t translate them.
Nowadays, the Google translator can translate ”prosaic” text satisfactorily 🙂
Have a nice Sunday
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
I obviously used translation, but it was worth the effort. We do need to make every effort to keep all languages alive. 🙂
TykkääTykkää
Thank you for your comment.
The translator is all right.
Have a rewarding week 🙂
TykkääLiked by 1 henkilö
Beautiful photos and bless you keep doing your best.
TykkääTykkää
Thank you very much.
I appreciate your support.
Take care 🙂
TykkääLiked by 1 henkilö
Good post.
TykkääTykkää
Thank you.
I am happy to hear that 🙂
TykkääLiked by 1 henkilö
Hei and salve! I’m so glad you stopped by so I could discover this blog. It’s extra wonderful because I’ve always wanted to learn Finnish (30 years ago I majored in linguistics in college just to study every language I could). I’m learning Latin as well, though Finnish is infinitely more fun… Both poems are beautiful.
TykkääTykkää
Thank you for your interesting comment. I also find your blog worth visiting again.
See you around 🙂
YR
The same in Finnish:
Kiitos mielenkiintoisesta kommentistasi. Mielestäni myös sinun blogisi on uudelleen käynnin arvoinen.
Nähdään kun törmätään.
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
Interesting article. After learning Portuguese when living in Brazil, I’ve also found your comment to be true: ”As many sociologists and linguists have pointed out, languages also bring with them the culture of the country represented by the speakers.”
TykkääTykkää
Thank you for your comment.
It is a shortage that some languages have overtaken the cultural and social development in the world. It’s not a situation where all flowers are allowed to bloom. In my opinion, the world badly needs one artificial language which could represent the whole world. Linguistics should build up to it from scratch, but that’s another story.
Take care and keep on feeling fine 🙂
YR
TykkääTykkää
Hey Rosa I’m new to wordpress and your posts are cool! and please do support & follow my website….
https://vertigotalks.wordpress.com/
TykkääTykkää
Thank you for your comment and visit here.
Yes, let’s keep in touch.
Take care 🙂
TykkääTykkää
I appreciate it, and Google always translates it for me ❤
TykkääTykkää
Thank you very much for your comment
and going along with the Google translator here when necessary ❤
Take care 🙂
YR
TykkääLiked by 1 henkilö
Encuentro claro y sorprendente este asunto. Entiendo la búsqueda de mensajes e imágenes del mundo, cada lugar, tras los idiomas y la cultura que transmiten. También me asombra la orientación que recibo sobre la función de los grupos lingüísticos en el escenario intercultural. Gracias por llevarme a ese espacio por conocer.
TykkääTykkää
No hay problema. Fue un placer 🙂
TykkääTykkää
While I am not familiar with your language, I admire you for trying to keep it alive around the world with your blog.
TykkääTykkää
Thank you for your support 🙂
TykkääTykkää